ABSTRACT
Objective
This study aimed to translate and validate the Chinese version of the Diagnostic Instrument for Limb Apraxia-Short Version (DILA-S) classic subtests in Chinese patients after ischemic stroke.
Methods
The DILA-S was translated and adapted for use in Mandarin-speaking Chinese patients. Internal consistency, test-retest reliability, dimensionality, convergent validity, divergent validity, and concurrent validity were tested.
Results
A total of 112 ischemic stroke patients were included. The internal consistency (Cronbach’s alpha 0.85 ~ 0.92) and test-retest reliability (ICC 0.88 ~ 0.93) were found satisfactory. Exploratory factor analysis obtained two factors for the imitation subtests and the execution scale of the pantomime of tool use. Convergent validity was supported by strong correlations (ρ > 0.7) between the scores of the DILA-S subtests and the LOTCA motor praxis subscale. Divergent validity was acceptable for weak to moderate correlations (ρ ranged from −0.25~ −0.41) between the scores of the DILA-S subtests and the NIHSS. Concurrent validity was supported by strong correlations (ρ > 0.7) between the scores of the DILA-S subtests and the MoCA, as well as strong correlations (ρ > 0.6 < 0.7) between the scores of the DILA-S subtests and the BI.
Conclusion
The Chinese version of the DILA-S classic subtests demonstrated satisfactory psychometric properties for assessing limb apraxia in Chinese patients after ischemic stroke.
Acknowledgments
We appreciate all of the subjects for their participation. Xiaoyan Liao was supported by the National Natural Science Foundation of China [grant number 82171202]. The funding agents had no role in the study design; collection, analysis, and interpretation of the data; writing of the manuscript; or decision to submit the paper for publication.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author(s).
Supplementary material
Supplemental data for this article can be accessed online at https://doi.org/10.1080/10749357.2023.2267267