Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author(s).
Notes
1 “I live in a country where both official languages are foreign languages.”
2 I also note the different fields of specialization that we originally come from: Henitiuk works in translation studies and world literature; Mahieu teaches Inuktitut language and linguistics; Yeoman, now retired, worked in the Faculty of Education of NLU; and my work focuses on Indigenous literatures. Evidently, approaches to translating Indigenous texts are shifting; while in some instances, it is all about getting the text “out there” to the general population, in others it is about taking the necessary time to understand what might be the needs and priorities of the communities whose stories are being shared.
Additional information
Notes on contributors
Sarah Henzi
Sarah Henzi is a settler scholar and Assistant Professor in the Department of French and the Department of Indigenous Studies at Simon Fraser University. Her research focuses on Indigenous literatures in English and in French. Her translation into English of Innu writer An Antane Kapesh’s Eukuan nin matshi-manitu innushkueu / I Am a Damn Savage – Tanite nene etutamin nitassi? / What Have You Done to My Country? (Wilfrid Laurier UP 2020) was awarded the 2021 Cole Foundation Award for Translation, Quebec Writers Federation.