ABSTRACT
In this contribution, I reflect on how multilingual pedagogies can be added to STEM and S.T.E.M. practices, in what could be called a ‘double-crossing’: on the one hand, crossing linguistic boundaries and, on the other, crossing specific subject knowledge. Based on a content analysis of teachers’ interviews referring to their pedagogical experiences with a multilingual platform providing subject content in several languages, I reflect on the extent to which and how multilingual STEM and S.T.E.M. pedagogies are implemented and accounted for. More specifically, I analyse the arguments put forward by teachers for using or not using multilingual practices in STEM and S.T.E.M. and I delve into the apparent contradictions underlying the fact that, despite using a multilingual platform, its multilingual affordances are sometimes overlooked, underestimated or even used in monolingualised practices in multilingual settings.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author(s).
Notes
1 I will use STE(A)M and S.T.E.(A).M. with A in brackets to remember the reader that the inclusion of Arts is a possibility that can be further considered.