360
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

The role of English in South African multilinguals’ linguistic repertoires: a cluster-analytic study

ORCID Icon
Pages 1082-1096 | Received 01 Feb 2021, Accepted 04 Jun 2021, Published online: 14 Jun 2021

References

  • Álvarez-Mosquera, P., E. Bornman, and T. Ditsele. 2018. “Residents’ Perceptions on Sepitori, a Mixed Language Spoken in Greater Pretoria, South Africa.” Sociolinguistic Studies 12 (3-4): 439–459.
  • Anthonissen, C. 2009. “Bilingualism and Language Shift in Western Cape Communities.” Stellenbosch Papers in Linguistics Plus 38: 61–76.
  • Anthonissen, C. 2013. “‘With English the World Is More Open to You’ – Language Shift as Marker of Social Transformation.” English Today 29 (1): 28–35. doi:10.1017/s0266078412000545 .
  • Bekker, I. 2008. The Vowels of South African English (Doctoral dissertation). Potchefstroom: North-West University.
  • Beukes, J. D. 2015. Language Shift Within Two Generations: Afrikaans Mother Tongue Parents Raising English Mother Tongue Children (Doctoral dissertation). Stellenbosch: Stellenbosch University.
  • Botha, W., and S. Coetzee-Van Rooy. 2020. “Language Mixing in the Social Network of a South African Student.” World Englishes 40 (1): 63–83.
  • Boyd, S. 1998. “North Americans in the Nordic Region: Elite Bilinguals.” International Journal of the Sociology of Language 133: 31–50.
  • Bylund, E. 2014. “Unomathotholo or i-Radio? Factors Predicting the Use of English Loanwords among L1 IsiXhosa-L2 English Bilinguals.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 35 (2): 105–120.
  • Carlyle, J. M. 2016. Monolingualism and Its Meaning in Two KwaZulu-Natal High Schools (MA thesis). Grahamstown: Rhodes University.
  • Casale, D., and D. Posel. 2011. “English Language Proficiency and Earnings in a Developing Country: The Case of South Africa.” The Journal of Socio-Economics 40 (4): 385–393.
  • Census. 2011. Census in Brief. Pretoria: Statistics South Africa.
  • Coetzee-Van Rooy, S. 2011. “Discrepancies Between Perceptions of English Proficiency and Scores on English Tests: Implications for Teaching English in South Africa.” Journal for Language Teaching 45 (2): 151–181.
  • Coetzee-Van Rooy, S. 2012. “Flourishing Functional Multilingualism: Evidence from Language Repertoires in the Vaal Triangle Region.” International Journal of the Sociology of Language 218: 87–119.
  • Coetzee-Van Rooy, S. 2013. “Afrikaans in Contact with English: Endangered Language or Case of Exceptional Bilingualism?” International Journal of the Sociology of Language 224: 179–207.
  • Coetzee-Van Rooy, S. 2014. “Explaining the Ordinary Magic of Stable African Multilingualism in the Vaal Triangle Region in South Africa.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 35 (2): 121–138.
  • Coetzee-Van Rooy, S. 2020. “Being English in Multilingual South Africa.” World Englishes 40 (1): 98–120.
  • Coetzee-Van Rooy, S., and M. M. Verhoef. 2000. “Perceptions of English Proficiency: Views from Southern Sotho Speakers.” South African Journal of Linguistics 18 (sup38): 163–185.
  • De Kadt, E. 2005. “English, Language Shift and Identities: A Comparison Between ‘Zulu-Dominant’ and ‘Multicultural’ Students on a South African University Campus.” Southern African Linguistics and Applied Language Studies 23 (1): 19–37. doi:10.2989/16073610509486372 .
  • de Klerk, V. 2000. “Language Shift in Grahamstown: A Case Study of Selected Xhosa-Speakers.” International Journal of the Sociology of Language 146: 87–110.
  • Dekoke, T. M. 2016. The Changing Language Repertoires of Congolese Migrants in the Vaal Triangle (Doctoral dissertation). Vaal Triangle: North-West University.
  • Deumert, A. 2010. “Tracking the Demographics of (Urban) Language Shift – An Analysis of South African Census Data.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 31 (1): 13–35. doi:10.1080/01434630903215125 .
  • Deumert, A. 2013. “Xhosa in Town (Revisited) – Space, Place and Language.” International Journal of the Sociology of Language 222: 51–75.
  • Deumert, A., B. Inder, and P. Maitra. 2005. “Language, Informal Networks and Social Protection: Evidence from a Sample of Migrants in Cape Town, South Africa.” Global Social Policy 5 (3): 303–328.
  • Dyers, C. 2008. “Truncated Multilingualism or Language Shift? An Examination of Language Use in Intimate Domains in a New Non-racial Working Class Township in South Africa.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 29 (2): 110–126.
  • Finlayson, R., and S. Slabbert. 1997. “I’ll Meet You Halfway with Language: Codeswitching Functions within an Urban Context.” South African Journal of Linguistics 15 (4): 123–134.
  • Hauptfleisch, T. 1979. Language Loyalty in South Africa: Motivations to Language Use: Opinions and Attitudes of White Adults in Urban Areas. Vol. 3. Pretoria: Human Sciences Research Council.
  • Heugh, K. 1999. “Languages, Development and Reconstructing Education in South Africa.” International Journal of Educational Development 19 (4-5): 301–313.
  • Kamwangamalu, N. M. 1994. “SiSwati-English Code-Switching: The Matrix Language Principle and Linguistic Constraints.” South African Journal of African Languages 14 (2): 70–77.
  • Kaufman, L., and P. J. Rousseeuw. 2009. Finding Groups in Data: An Introduction to Cluster Analysis. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons.
  • Kaushanskaya, M., H. K. Blumenfeld, and V. Marian. 2019. “The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Ten Years Later.” Bilingualism: Language and Cognition 23 (5): 10–17.
  • Lass, R. 1995. “South African English.” In Language and Social History: Studies in South African Sociolinguistics, edited by R. Mesthrie, 89–106. Cape Town: New Africa Books.
  • Luk, G., and E. Bialystok. 2013. “Bilingualism Is Not a Categorical Variable: Interaction Between Language Proficiency and Usage.” Journal of Cognitive Psychology 25 (5): 605–621.
  • Makoe, P., and C. McKinney. 2014. “Linguistic Ideologies in Multilingual South African Suburban Schools.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 35 (7): 658–673.
  • Marian, V., H. K. Blumenfeld, and M. Kaushanskaya. 2007. “The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing Language Profiles in Bilinguals and Multilinguals.” Journal of Speech Language and Hearing Research 50 (4): 940–967.
  • Mesthrie, R., ed. 1995. Language and Social History: Studies in South African Sociolinguistics. Cape Town: New Africa Books.
  • Mesthrie, R. 2002. Language in South Africa. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mesthrie, R., and E. Hurst. 2013. “Slang Registers, Code-Switching and Restructured Urban Varieties in South Africa: An Analytic Overview of Tsotsitaals with Special Reference to the Cape Town Variety.” Journal of Pidgin and Creole Languages 28 (1): 103–130.
  • Ortega, L. 2020. “The Study of Heritage Language Development from a Bilingualism and Social Justice Perspective.” Language Learning 70: 15–53.
  • Paulston, C. B. 1978. “Education in a Bi/Multilingual Setting.” International Review of Education 24 (3): 309–328.
  • Posel, D., M. Hunter, and S. Rudwick. 2020. “Revisiting the Prevalence of English: Language Use Outside the Home in South Africa.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 218 (2): 1–13.
  • Posel, D., and J. Zeller. 2016. “Language Shift or Increased Bilingualism in South Africa: Evidence from Census Data.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 37 (4): 357–370.
  • Posel, D., and J. Zeller. 2019. “Language Use and Language Shift in Post-Apartheid South Africa.” In English in Multilingual South Africa: The Linguistics of Contact and Change, edited by R. Hickey, 288–309. Cambridge: Cambridge University Press.
  • R Core Team. 2018. R: A Language and Environment for Statistical Computing. Austria, Vienna: R Foundation for Statistical Computing. https://www.R-project.org/.
  • Simango, R. 2015. “‘Amaphi ama-subjects eniwa-enjoy-ayo esikolweni?’: Code-Switching and Language Practices among Bilingual Learners in the Eastern Cape.” International Journal of the Sociology of Language 234: 77–91.
  • Slabbert, S., and R. Finlayson. 2002. “Code-switching in South African Townships.” In Language in South Africa, edited by R. Mesthrie, 235–257. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Slabbert, S., and C. Myers-Scotton. 1997. “The Structure of Tsotsitaal and Iscamtho: Code-Switching and In-Group Identity in South African Townships.” Linguistics 35 (2): 317–342.
  • Son, Y.-A. 2018. Measuring Heritage Language Learners’ Proficiency for Research Purposes. An Argument-Based Validity Study of the Korean C-test (Doctoral dissertation). Washington, DC: Georgetown University.
  • von Bastian, C., A. Souza, and M. Gade. 2016. “No Evidence for Bilingual Cognitive Advantages: A Test of Four Hypotheses.” Journal of Experimental Psychology. General 145 (2): 246–258.
  • Webb, V. 1992. “Language Attitudes in South Africa: Implications for a Post-Apartheid Democracy.” In Thirty Years of Linguistic Evolution. Studies in Honour of René Dirven on the Occasion of His Sixtieth Birthday, edited by M. Pütz, 429–460. Philadelphia, Amsterdam: John Benjamins.
  • Webb, V. 1999. “Multilingualism in Democratic South Africa: The Over-Estimation of Language Policy.” International Journal of Educational Development 19 (4-5): 351–366.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.