166
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

‘Know know married’: playfulness of Manglish in social media platforms

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 140-155 | Received 04 Oct 2022, Accepted 29 Apr 2023, Published online: 07 Jun 2023

References

  • Abdul Kadir, Z., Idris, H., & Syed Husain, S. S. (2012). Playfulness and creativity: A look at language use online in Malaysia. Procedia - Social & Behavioral Sciences, 65, 404–409. doi:10.1016/j.sbspro.2012.11.141
  • Agha, A. (2003). The social life of cultural value. Language & Communication, 23(3–4), 231–273. doi:10.1016/S0271-5309(03)00012-0
  • Ahn, H. (2018). Modelling the Englishization of vocabulary in contemporary Korean. World Englishes, 37(4), 570–589. doi:10.1111/weng.12345
  • Androutsopoulos, J. (2008). Potentials and limitations of discourse-centred online ethnography. Language@ Internet, 5.
  • Anonby. S. (2020) Prolonged multilingualism among the Sebuyau: An ethnography of communication. [Doctoral Thesis, Simon Fraser University].
  • Anuar, A. F., Paramasivam, S., & Ismail, M. J. (2020). Malay-English code-mixing insertion: Why ‘Lepaking/in preference to ‘Hanging Out’? Quantum Journal of Social Sciences and Humanities, 1(5), 69–84. doi:10.55197/qjssh.v1i5.34
  • Benson, P. (1990). A language in decline? English Today, 6(04), 19. doi:10.1017/S0266078400005083
  • Bonsignori, V., & Bruti, S. (2014). Representing varieties of English in film language and dubbing: The case of Indian English. inTralinea, Special issue: Across screens across boundaries, 1–12. https://mapaccess.uab.cat/publications/journal-article/representing-varieties-english-film-language-and-dubbing-case-indian
  • Bruner, J. (1984). Pragmatics of language and language of pragmatics. Social Research, 51(4), 969–984. http://www.jstor.org/stable/40970973
  • Coupland, N. (2001). Dialect stylization in radio talk. Language in Society, 30(3), 345–375. http://www.jstor.org/stable/4169120
  • Crystal, D. (1996). Language play and linguistic intervention. Child Language Teaching & Therapy, 12(3), 328–344. doi:10.1177/02656590960120030
  • Darmi, R., & Albion, P. (2013). English language in the Malaysian education system: Its existence and implications. In Proceedings of the 3rd Malaysian Postgraduate Conference (MPC2013). Sydney, New South Wales, Australia, pp. 175–183. doi:10.1111/tmi.12574
  • Enxhi, S. Y., Hoon, T. B., & Fung, Y. M. (2012). Speech disfluencies and mispronunciations in English oral communication among Malaysian undergraduates. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 1(7), 19–32. doi:10.7575/ijalel.v.1n.7p.19
  • Fitria, T. N. (2020). An analysis of code mixing used by a Singaporean singer in Instagram’s caption. Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching, 4(2), 107–117. doi:10.31002/metathesis.v4i2.2250
  • Gaibrois, C. (2018). ‘It crosses all the boundaries’: Hybrid language use as empowering resource. European Journal of International Management, 12(1–2), 82–110. doi:10.1504/EJIM.2018.089045
  • Gao, Y. (2014). Faithful imitator, legitimate speaker, playful creator and dialogical communicator: Shift in English learners’ identity prototypes. Language & Intercultural Communication, 14(1), 59–75. doi:10.1080/14708477.2013.866124
  • Gutierrez, K. D., Baquedano-Lopez, P., Alvarez, H. H., & Chiu, M. M. (1999). Building a culture of collaboration through hybrid language practices. Theory into Practice, 38(2), 87–93. https://eric.ed.gov/?id=EJ592337
  • Hanapiah, M. (2004). English language and the language of development: A Malaysian perspective. Jurnal Kemanusiaan, 2(1), 106–120. https://jurnalkemanusiaan.utm.my/index.php/kemanusiaan/article/view/129
  • Herat, M. (2008). Patterns of code-switching among Sinhala/English Bilinguals in Sri Lanka. In M. J. Warsi (Ed.), Linguistic dynamism in South Asia (pp. 163–196). New Delhi: Gyan Publishing House.
  • Hsieh, H. F., & Shannon, S. E. (2005). Three approaches to qualitative content analysis. Qualitative Health Research, 15(9), 1277–1288. doi:10.1177/1049732305276687
  • Igaab, Z. K., & Kareem, I. (2018). Affixation in English and Arabic: A contrastive study. English Language and Literature Studies, 8(1), 92–103. doi:10.5539/ells.v8n1p92
  • Ismail, N., Ismail, N., & Ramakrishnan, K. (2021, April). Malaysian English versus Standard English: Which is favoured. In Proceedings of the Academic Conference UiTMJ (ACCON 2007), Malaysia.
  • Izazi, Z. Z., & Tengku-Sepora, T. M. (2020). Slangs on social media: Variations among Malay language users on Twitter. Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities, 28(1), 17–34.
  • Kadir, Z. A., Idris, H., & Husain, S. S. S. (2012). Playfulness and creativity: A look at language use online in Malaysia. Procedia-Social & Behavioral Sciences, 65, 404–409. doi:10.1016/j.sbspro.2012.11.141
  • Kang, Y. (2012). Singlish or Globish: Multiple language ideologies and global identities among Korean educational migrants in Singapore. Journal of Sociolinguistics, 16(2), 165–183. doi:10.1111/j.1467-9841.2011.00522.x
  • Lee, S. K. (2003). Multiple identities in a multicultural world: A Malaysian perspective. Journal of Language, Identity & Education, 2(3), 137–158. doi:10.1207/S15327701JLIE0203
  • Lee, Z. E. (2015). Colloquial Malaysian English (CMalE): A problem or a cool phenomenon? [Unpublished master’s thesis, Universitat Jaume 1]. Universitat Jaume I Repository. Spain: Universitat Jaume I http://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/handle/10234/127527/TFMLeeZhiaEe.pdf?sequence=1
  • Lee, S. K., & Hall, S. J. (2019). Manglish: Malaysian English at its Wackiest!. Singapore: Marshall Cavendish International Asia Pte Ltd.
  • Leo, A. R., & David, M. K. (2021). Malaysian creole: An attitudinal analysis of private university undergraduates. Asian Englishes, 1–15. doi:10.1080/13488678.2021.1926646
  • Luk, J. (2013). Bilingual language play and local creativity in Hong Kong. International Journal of Multilingualism, 10(3), 236–250. doi:10.1080/14790718.2013.808200
  • Lytra, V. (2007). Play frames and social identities. John Benjamins.
  • Merriam, S. B., & Tisdell, E. J. (2016). Qualitative Research: A guide to design and implementation (4th ed.). Jossey-Bass.
  • Nair-Venugopal, S. (2013). Linguistic ideology and practice: Language, literacy, and communication in a localized workplace context in relation to the globalized. Linguistics & Education, 24(4), 454–465. doi:10.1016/j.linged.2013.05.001
  • Norizam, N. (2014). A comparison of Manglish and Singlish lexis in blogs. [, [Master's Dissertation University of Malaya]. University Malaya Students’ Repository. http://studentsrepo.um.edu.my/5458/1/NADHIYA_TGB100045_A_COMPARISON_OF_MANGLISH_&_SINGLISH_LEXIS_IN_BLOGS.pdf
  • Online Learner’s Dictionary. (2023). Know. In Oxford Learner’s Dictionary. Retrieved February 11, 2023 from https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/know_1?q=know
  • Pillai, S., & Ong, L. T. (2018). English (es) in Malaysia English (es) in Malaysia. Asian Englishes, 8678(May), 1–11. doi:10/1080/13488678.2018.1459073
  • Rujukan Persuratan Melayu, P. (2022). Peram. In Pusat Rujukan Persuratan Melayu. Retrieved November 20, 2023 from https://prpm.dbp.gov.my/cari1?keyword=peram
  • Rusli, M. F., Aziz, M. A., Aris, S. R. S., Jasri, N. A., & Maskat, R. (2018). Understanding Malaysian English (Manglish) jargon in social media. Journal of Fundamental & Applied Sciences, 10(2S), 116–125.
  • Serip Mohamad, N. H. (2020). Social meaning, indexicality and enregisterment of manglish in youth WhatsApp chats. [Doctoral Thesis, University of Liverpool]. (Publication no.28179485). http://search.proquest.com.ezaccess.library.uitm.edu.my/dissertations-theses/social-meaning-indexicality-enregisterment/docview/2447591512/se-2?accountid=42518
  • Šimundić, A. M. (2013). Bias in research. Biochemica Medica, 23(1), 12–15. doi:10.11613/BM.2013.003
  • Strevens, P. (1981). What is standard English? RELC Journal, 12(2), 1–9. doi:10.1177/003368828101200201
  • Tagg, C., & Seargeant, P. (2012). Writing systems at play in Thai-English online interactions. Writing Systems Research, 4(2), 195–213. doi:10.1080/17586801.2011.628583
  • Talif, R., & Hie, T. S. (1994). Malaysian English: Exploring the possibility of standardization. Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities, 2(1), 69–76. http://psasir.upm.edu.my/3032/
  • Tan, K. E., & Richardson, P. W. (2006). Writing short messages in English: Out-of-school practices of Malaysian high school students. International Journal of Educational Research, 45(6), 325–340. doi:10.1016/j.ijer.2006.11.010
  • Verheijen, L., & van Hout, R. (2022). Manifold code-mixing in computer-mediated communication: The use of English in Dutch youths’ informal online writing. Ampersand, 9, 100091. doi:10.1016/j.amper.2022.100091
  • Vollmann, R., & Wooi, S. T. (2019). The sociolinguistic status of Malaysian English. Grazer Linguistische Studien, 91, 133–150.
  • Windyawati, Y. O. A. (2018). An analysis of Indonesia English code mixing in Facebook status users. PROJECT Professional Journal of English Education, 1(5), 539. doi:10.22460/project.v1i5.p539-544
  • Xu, Z., & Deterding, D. (2017). The playfulness of ‘new’ Chinglish. Asian Englishes, 19(2), 116–127. doi:10.1080/13488678.2017.1292445
  • Yeh, L. M. (2013). World Englishes and identity construction: A qualitative analysis of two Taiwanese EFL undergraduates’ viewpoints. The Asia-Pacific Education Researcher, 22(3), 327–340. doi:10.1007/s40299-013-0060-6

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.