121
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Derrida and Translation in China

References

  • Apter, Emily S. 2013. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability. London and New York: Verso.
  • Baker, Mona. 1996. “Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie ahead.” In Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering in Honor of Juan C. Sager, edited by H. Somers, 175–186. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
  • Barnett, Clive. 1999. “Deconstructing Context: Exposing Derrida.” Transactions – Institute of British Geographers 24 (3): 277–293.
  • Brogan, Walter. 1989. “Plato’s Pharmakon: Between Two Repetitions.” In Derrida and Deconstruction, edited by Hugh J. Silverman, 7–23. London and New York: Routledge.
  • Derrida, Jacques. 1981a. Positions. Translated by Alan Bass. Chicago: University of Chicago Press.
  • Derrida, Jacques. 1981b. Dissemination. Translated by Barbara Johnson. Chicago: University of Chicago Press.
  • Derrida, Jacques. 1985. “Des Tours de Babel.” In Difference in Translation, edited by Joseph F. Graham, 165–207. Ithaca, NY: Cornell University Press.
  • Derrida, Jacques. 1988a. Afterword: Toward an Ethic of Discussion. Translated by Samuel Weber. Evanston, IL: Northwestern University Press.
  • Derrida, Jacques. 1988b. “Letter to a Japanese Friend.” In Derrida and Différance, edited by David Wood and Rober Bernasconi, 1–8. Translated by David B. Allison. Evanston, IL: Northwestern University Press.
  • Derrida, Jacques and Lawrence Venuti. 2001. “What is a “relevant” translation?” Critical Inquiry 27 (2): 174–200.
  • Goldgaber, Deborah. 2019. “Derrida.” In The Routledge Handbook of Translation and Philosophy, edited by Piers Rawling and Philip Wilson, 141–156. London and New York: Routledge.
  • Johnson, Barbara. 2015. “Teaching Deconstructively.” In The Routledge Companion to Dramaturgy, edited by Magda Romanska, 397–402. London and New York: Routledge.
  • Lewis, Philip E. 2012. “The Measure of Translation Effects.” In The Translation Studies Reader (3rd ed.), edited by Lawrence Venuti, 220–239. London and New York: Routledge.
  • Pi, Weinan. and Lan, Hongjun. 2022. “What is Translation: Shifts and Trends of Translation Definitions.” (何为译: 翻译定义的嬗变与走向) Journal of Yichun University 44 (4): 94–99.
  • Searle, John. 1994. “Literary Theory and Its Discontents.” New Literary History, 25 (3):637–667.
  • Venuti, Lawrence. 2009. “Translation, Intertextuality, Interpretation.” Romance Studies: A Journal of the University of Wales 27 (3): 157–173.
  • Wolin, Richard. 1992. The Terms of Cultural Critique: The Frankfurt School, Existentialism, Poststructuralism. New York: Columbia University Press.
  • Yin, Haihong. 2021. “A study on Derrida’s Deconstructive Translation Theory.” (论德里达解构主义翻译观) Journal of Chengdu University of Technology (Social Sciences) 29 (1): 87–91.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.