401
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Cinematic literary translation: the case of A Hero Born

Pages 135-151 | Received 11 Jul 2021, Accepted 27 Apr 2023, Published online: 25 Jun 2023
 

ABSTRACT

Cinematic qualities in novels have been minutely examined. However, cinematic texture in literary translation remains unidentified and unexplored. Employing “cinematic literary translation” supported by the concept of transmediation as a theoretical linchpin, this article analyzes how films influence literary translation epistemologically, aesthetically, and technically. It examines how the cinematic literary translation of Shediao Yingxiong Zhuan (射雕英雄传), a wuxia novel by Jin Yong, is conceptualized, attempted, and achieved by the translator Anna Holmwood. It demonstrates that Holmwood is inspired by the films directed by Tsui Hark and has strategically appropriated various cinematic techniques such as undercranking, fast cutting, zoom-in shot, and extreme long shot in her translation. These transmedial and intersemiotic appropriations not only accelerate the narrative pace of and confer a cinematic texture on the translation, but also reconfigure the otherwise nationalist literary genre into a postmodern cultural commodity geared toward a global readership.

Acknowledgments

I wish to thank Professor Rachel Lung and Professor Darryl Sterk for valuable comments on earlier drafts of this article. I am also grateful to the three anonymous reviewers whose suggestions have largely ameliorated the article.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Notes

1 Moses uses “film novel” in the definition.

2 This speech was recorded by Professor Darryl Sterk from Lingnan University. The transcription is by the author. Both Sterk and Holmwood have consented to its use in my research.

Additional information

Notes on contributors

Hong Diao

Hong Diao is Associate Professor of translation at Sichuan International Studies University in Chongqing, China. He completed his PhD program at Lingnan University of Hong Kong. His research interests include Jin Yong wuxia translation, translation history, and translation theory. His work on Jin Yong wuxia translation has been published in Across Languages and Cultures and Perspectives, among others.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 311.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.