ABSTRACT
Recent research highlights how agentive capacities for complex meaning-making can be developed among language learners during study abroad (SA) (e.g. Diao and Trentman 2021. Language Learning in Study Abroad: The Multilingual Turn. Multilingual Matters). In this regard, we focus on students’ translingual development, or their emerging capacity to communicate across sociopolitically-constructed linguistic and cultural borders (Canagarajah 2013b), during a 12-week program for U.S.-university students in Guatemala. Drawing on ethnographic data, particularly audio-recordings from a small, intermediate-level, second language (L2) Spanish class, we compare classroom interactions from the beginning and the end of students’ sojourn. Our qualitative findings demonstrate participants’ increasing utilisation of diverse semiotic strategies – along with linguistic resources associated with multiple languages and varieties – to make meaning and further their Spanish learning. In so doing, students and their instructor transformed their classroom into a translanguaging space where their full linguistic repertoires and identities were activated and encouraged (Wei 2018. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39: 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039). We further note students’ translingual development in their emerging ability to engage in transcultural reflection and communication as time progressed. As such, this paper argues for the promotion of translingual development in SA and L2 pedagogies.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author(s).
Notes
1 All names are pseudonyms.
2 Focal students were invited to audiorecord themselves and share the recordings.
3 Literally, ‘tiene razón’ translates as ‘s/he has reason.’
4 Sororities are elite clubs for female students.
5 Fresa, literally ‘strawberry,’ is a term from Mexican popular culture to refer to a person associated with upward mobility and a cosmopolitan lifestyle (Holguín Mendoza Citation2018). While ‘snobs’ and ‘fresas’ can apply to any gender, the class consistently treats them as feminine identities.
6 Atosa is trying to say the word traducción.