175
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Introduction

Préface

, &
1

Certaines personnes laissent dans la mémoire des gens une empreinte indélébile en ce qu’elles continuent à influencer leur entourage bien au-delà de leur disparition. Michael Herslund faisait partie de ces personnes, lui dont l’esprit brillant, la faculté d’analyse, le savoir encyclopédique et la générosité forçaient l’admiration de ceux qui le rencontraient.

Lorsque le 26 août 2021, nous apprenions son décès après un combat inégal contre un cancer foudroyant, notre première réaction a été la consternation et une profonde tristesse. Mais au-delà de la douleur suscitée par cette perte, nous avons décidé de rendre hommage par une publication à un homme exceptionnel.

Aussitôt formé ce dessein, la question s’est posée de savoir quels aspects de son immense production nous souhaiterions souligner dans les contributions que nous nous proposions de réunir.

C’est que la carrière de Michael Herslund a été éminemment prolifique et le nombre de ses publications se compte par centaines.

Après de brillantes études de philologie romane à l’Université de Copenhague dans les années 1970, il y entreprend une carrière de chercheur tournée à l’origine vers l’histoire des langues. Il publie à cette époque deux livres : Structure phonologique de l’ancien français (1976) et Problèmes de syntaxe de l’ancien français. Compléments datifs et génitifs (1980).

Lorsqu’en 1987, il accepte une chaire de professeur à la Copenhagen Business School, CBS (École des Hautes Études Commerciales de Copenhague), son intérêt se porte sur l’analyse des langues modernes, le français en particulier. Sa « théorie de l’adjet », aboutissement d’une collaboration fructueuse avec son collègue et ami Finn Sørensen (disparu prématurément en 2001), est présentée dans sa thèse de doctorat Le Datif en français (1988). Elle va emporter l’adhésion d’un grand nombre de ses collègues et étudiants et va rapidement acquérir une notoriété internationale. L’originalité, et l’élégance, de la théorie réside dans la révision du concept de valence et dans l’introduction du terme « adjet » qui couvre tous les compléments valentiels autres que sujets et objets. Cette approche novatrice a permis de simplifier l’analyse syntaxique traditionnelle. Quoique conçue initialement pour le français, la théorie va rapidement s’étendre à de nombreuses autres langues : italien, espagnol, danois, allemand, russe, etc …

Avec trois collègues (Hanne Korzen, Henning Nølke et Finn Sørensen), Michael Herslund va poursuivre ses investigations dans ce domaine dans les années 1990. La collaboration culminera avec la présentation d’une imposante grammaire du français moderne : Det franske sprog ‘La langue française’, basée en grande partie sur ses travaux et accessible aujourd’hui en version numérique.

En 1999, Michael Herslund fonde l’équipe de recherches Typolex (à laquelle nous appartenons), dont le but est de mettre à jour les différences typologiques entre les langues, en particulier germaniques et romanes. L’approche est sémantique et inspirée des modèles de lexicalisation proposés par le linguiste américain Leonard Talmy. L’équipe opère avec deux types de langues : les langues germaniques endocentriques (du gr. endo- ‘en dedans’, c’est-à-dire où le poids sémantique est situé dans le verbe, le centre de la phrase) et les langues exocentriques (du gr. exô ‘au dehors’, où le poids sémantique se trouve hors du centre de la phrase, c’est-à-dire dans les substantifs), voir Baron et Lundquist, ce volume.

Mais la carrière de Michael Herslund ne s’arrête pas là. En 2000, il crée avec quelques collègues le cursus Europæiske Studier ‘Études européennes’ et devient directeur du Centre pour la recherche sur l’Europe à CBS. Il se tourne alors vers le rôle que joue la langue dans l’identité nationale. Ici aussi, de nombreuses publications voient le jour. Relevons-en quelques-unes : Sider af Europas historie ‘Aspects de l’histoire de l’Europe’ (2002), Fra Leviathan til Lissabon. Magt og rettigheder i europæiske forfatninger ‘De Léviathan à Lisbonne. Pouvoir et droits dans les constitutions européennes’ (2011) ou encore Europæiske fællesskaber? Identiteter, fortællinger og konflikter i Europa ‘Communautés européennes? Identités, récits et conflits en Europe’ (2015).

Nous n’aurons pas la place de mentionner ici tous les domaines abordés par Michael Herslund dans son parcours, depuis l’histoire des langues jusqu’aux recherches sur l’Europe. Ils sont légion et témoignent d’une curiosité, d’une ouverture d’esprit et d’une intelligence hors du commun.

Quelle personne était alors Michael Herslund derrière l’immense productivité et la prodigieuse érudition qui le caractérisaient?

Contrairement à ce qu’on pourrait croire, c’était quelqu’un de très réservé, de secret même, et d’une grande modestie. Quel que soit le sujet qu’on abordait avec lui, il le connaissait parfaitement, et pourtant, jamais il ne se serait mis en avant s’il risquait par là de faire perdre la face à un collègue moins érudit. Jamais non plus il ne se vantait de ses nombreux prix et titres honorifiques, comme le fait qu’on lui avait décerné les Palmes Académiques ou bien son appartenance à l’Académie Royale Danoise des Sciences et des Lettres et à l’Académie Royale des Sciences de Suède. Et combien de personnes savaient qu’outre l’anglais et le français, il maîtrisait également les autres langues romanes et le latin? et qu’il avait étudié aussi le russe et l’étrusque?

S’il pouvait parfois paraître revêche à certains, c’était pour masquer une extrême sensibilité dont il ne s’était ouvert qu’à peu de gens. Il se montrait toujours d’une écoute attentive et d’une grande loyauté envers ses amis, collègues et étudiants. Si l’un d’eux avait été injustement traité ou traversait une période difficile, il se solidarisait immédiatement avec cette personne, s’investissant bien au-delà de ce qu’on pouvait attendre et faisant son possible pour l’aider.

Michael était de plus doté d’un sens de l’humour très développé qui lui permettait d’observer le monde avec une distance pleine d’ironie, ce que révèle notamment ses contributions aux débats sur l’absence de politique linguistique au Danemark. Son humour ne s’exprimait pas par des propos tonitruants accompagnés de rires gras. Il était tout en finesse et en nuances. Parfois même, il fallait bien le connaître pour savoir qu’il plaisantait.

Un être complexe donc, délicat, généreux et sensible, qui se laissait approcher à petits pas et qui alors imprégnait et enrichissait une relation pour toujours.

En 2005, Michael Herslund rédigeait un numéro thématique de la revue Langue Française intitulé Le génie de la langue française. Nous avons choisi de reprendre partiellement ce titre parce que le double sens du mot « génie » nous permet de souligner que tout comme chaque langue possède sa nature propre, le caractère de Michael Herslund est celui d’une personne si unique et exceptionnelle qu’elle ne peut qu’appeler le qualificatif de « génie ».

Ce livre est dédié à sa mémoire et est un témoignage de l’impact qu’il a eu sur nous, ses collègues, ainsi que sur la communauté linguistique tant nationale qu’internationale.

Parmi les nombreux domaines où il a excellé, nous avons fini par en retenir trois:

  • Grammaire

  • Sémantique lexicale

  • Langue et cognition

Nous espérons ainsi montrer l’étendue des sujets qu’il a marqués de son génie. Les contributions de ce volume donnent, de plus, un échantillon des langues où ses théories ont été appliquées et où ses idées ont prospéré.

Ouvrant la section Grammaire, la contribution de Lene Schøsler « Autour du concept de l’adjet : la beauté de la simplicité » apporte des perspectives historiques à la théorie de l’adjet de Herslund. Celle-ci correspond parfaitement « à l’appel à la simplicité hjelmslévienne » laquelle recommande d’« expliquer le plus grand nombre de faits possibles au moyen du nombre le plus petit possible d’éléments ». Schøsler reconnaît que c’est exactement ce que fait Herslund, de manière exceptionnellement élégante, en réduisant les sept fonctions valentielles de « l’école française » à trois : Sujet, Objet et Adjet. Pourtant, occupée par la question de la vérification de la théorie, Schøsler met en doute l’idée de Herslund selon laquelle l’analyse serait universelle, compte tenu de la diversité et de la variation des langues.

Hans Kronning continue dans son article « Modalité, typologie et cognition : la construction devoir + INFINITIF comme périphrase future et évidentielle » cette discussion intéressante de ce qu’est la typologie : établissement de types à partir de phénomènes observés dans les langues? quête d’universaux empiriques? ou un mélange des deux approches? Ces différentes perspectives servent d’arrière-fond à l’analyse que fait Kronning de devoir + INFINITIF comme périphrase temporelle (du futur), évidentielle (de l’emprunt) ou comme relevant de l’aléthique (‘il ne peut pas ne pas’). À partir d’exemples constatés en français, langue romane, et en suédois, langue germanique, Kronning conclut par la question de la grammaticalisation de devoir + INFINITIF dans chacun des trois cas analysés.

Dans sa contribution « Herslund on Danish suprasegmentals: an appraisal and a comparison », Hans Basbøll poursuit une discussion sur les suprasegmentaux danois qu’il a entretenue avec Herslund pendant des décennies. Après une présentation de traits-clés caractérisant la prosodie danoise, il introduit son propre modèle « Non-Stød », contesté par Herslund à deux points de vue (circularité et productivité). Basbøll analyse en particulier la prosodie de la rime syllabique laryngée connue sous le nom de « stød » et après une discussion minutieuse et féconde, en arrive à la conclusion que le modèle « Non-Stød » qu’il propose ne crée pas de circularité et n’implique pas nécessairement de difficultés liées à la productivité.

Ouvrant la section de la Sémantique lexicale, l’article de Louis Bégioni et d’Alvaro Rocchetti « L’importance de la théorie de la typologie lexicale pour comprendre l’évolution des langues romanes : l’opposition typologique entre le français et l’italien » présente, dans une perspective diachronique, une certaine critique de la typologie lexicale proposée par Herslund en langues endo- et exocentriques. Voulant développer ce modèle, et en rappelant comme point de départ la typologie traditionnelle en langues isolantes, agglutinantes et flexionnelles, les deux auteurs prennent appui sur la psychomécanique guillaumienne pour proposer une analyse intégrée des trois approches régie finalement par une distinction entre langues « construites en Langue » et langues « construites en Discours », celles-là englobant les langues isolantes et exocentriques et celles-ci les langues agglutinantes, flexionnelles et endocentriques.

C’est par sa méthode même que Georges Kleiber rend hommage à Herslund, ce « linguiste curieux, créatif, ludo-réflexif et sagace, convaincu qu’en matière de linguistique il faut savoir expliquer les petites choses pour pouvoir rendre compte des grandes ». Par une argumentation rigoureuse, Kleiber apporte une solution originale à « l’énigme ontologique des démonstratifs cataphoriques », un problème bien pointu qui concerne la nature ontologique de leur postcédent. En opposant les cataphoriques aux démonstratifs ostensifs ou gestuels, plutôt qu’aux anaphoriques, Kleiber résout l’énigme en montrant que les démonstratifs cataphoriques comportent un « trait suprasegmental », un index discursif qui nécessite un référent présent ou représenté dans le discours.

L’intérêt de Herslund pour la typologie nominale, notamment dans le cadre plus large d’une typologie des langues, a inspiré l’incursion de Marie Lammert et Hélène Vassiliadou dans la « Sémantique du nom objectif », dont le but – qu’elles atteignent de manière convaincante – est de faire une analyse méticuleuse de ce mot « capsule » qu’est le nom objectif, abstrait et sous-spécifié, dont elles décrivent les particularités sémantiques. Étudiant en premier lieu ses propriétés combinatoires syntactico-sémantiques, et le soumettant ensuite à une série de tests distributionnels, elles arrivent à en déterminer les trois propriétés sémantiques : les contenus mental, projectif et locatif. Fait historique et curieux relevé par les auteures : les traits volition et projection du nom objectif, partie intégrante de son sémantisme, datent de son apparition comme adjectif dans l’art militaire au XIXe siècle, « le point objectif … en parlant du point que l’on se propose d’atteindre avec les troupes », où un lieu (concret) est remplacé par le but d’une action.

L’article « Schematicity vs. lexicality: typological differences between Danish and Spanish » de Henrik Høeg Müller et d’Antonio Morata compare le danois et l’espagnol d’un point de vue typologique. Il montre que les deux langues diffèrent systématiquement dans le domaine verbal, à la fois en ce qui concerne les modes de lexicalisation et pour ce qui est des stratégies de formation des prédicats. Contrairement à la théorie de Herslund selon laquelle les langues germaniques sont principalement endocentriques, Müller et Morata affirment que le danois et l’espagnol possèdent des lexèmes abstraits qui n’existent pas dans l’autre langue et que, par conséquent, les concepts sont lexicalisés à des niveaux différents. L’article suggère que le danois a tendance à créer des structures complexes, tandis que l’espagnol préfère concentrer l’information dans un seul lexème verbal. Les auteurs expliquent cette différence à l’aide de la théorie de la valence développée par Herslund et Sørensen avec en particulier la notion de relation A.

Dina Nikulicheva, dans son article « Endocentrism and analytical naming as communication strategies of the Danish language », voit une corrélation entre les concepts de langues endocentriques et exocentriques de Herslund et ceux de langues orientées vers l’auditeur et vers la réalité de Durst-Andersen. Nikulicheva aborde par conséquent la distinction entre endo- et exocentrisme non pas d’un point de vue lexico-sémantique, mais d’un point de vue communicatif-pragmatique. Plus précisément, elle affirme que tant dans le système nominal que dans le système verbal, le danois montre une nette orientation vers le destinataire de l’énoncé. En comparant le danois et l’anglais avec le français et le russe, l’article montre que les langues exocentriques (français et russe) ont tendance à être orientées vers la réalité, tandis que les langues endocentriques (danois et anglais) le sont vers l’auditeur.

L’article d’Irène Baron et de Lita Lundquist, « Les Danois sont-ils des incompris? », traite des difficultés que rencontrent les locuteurs danois dans leurs rapports avec les Français. Les langues qu’ils parlent, danois et français, relèvent de deux types distincts : les langues endocentriques et exocentriques, caractérisées par des différences fondamentales quant au degré d’abstraction des mots employés (verbes concrets et substantifs abstraits dans les premières, l’inverse dans les secondes). Ces différences se relèvent d’abord dans le lexique avec des répercussions significatives aux niveaux phrastique et textuel. Il en résulte des manières de penser qui ne se correspondent que partiellement d’une langue à l’autre, ce qui à son tour aura des conséquences sur la culture et donc sur l’« identité nationale » des locuteurs, à savoir la manière dont ils vont se distinguer, dans leur relations sociales, de ceux d’autres pays.

La contribution de Per Durst-Andersen, « A trichotomic view of the linguistic sign. From the distinction between hyponyms and hypernyms to the distinction between images and ideas as two different pieces of content », part de l’observation faite par Herslund et Baron que les langues dites exocentriques comme le français manquent plus ou moins de noms pour les concepts collectifs, alors qu’ils abondent dans les langues endocentriques comme l’anglais. Les modèles de sémantique lexicale existants, parce qu’ils sont fondés sur la vision dichotomique des symboles de Saussure, avec la relation arbitraire et conventionnelle entre unité d’expression et unité de contenu, sont insuffisants pour expliquer l’écart entre, par exemple, le français et l’anglais. Durst-Andersen introduit, pour y remédier, une approche analytique trichotomique, selon laquelle l’unité d’expression correspond à deux unités différentes : image et idée. Il souligne en outre que les notions d’’arbitraire’ et de ‘convention’ doivent être strictement séparées comme concernant des aspects différents du signe linguistique.

Dans son article, « Linguistic cognition and world view », Ole Nedergaard Thomsen propose une révision de la théorie typologique de Herslund sur la vision linguistique du monde. Thomsen trouve cette approche, avec ses concepts-clés de pensée et de réalité, ainsi que de texte et de contexte, incohérente en raison d’éléments qui sont partiellement incompatibles. Il propose de remplacer le schéma cognitif de Herslund concernant la perception et l’interprétation des données linguistiques et de la vision du monde par un modèle sémiotique-cybernétique intégré, dans lequel langue et texte sont compris comme des éléments processuels et cognitifs, c’est-à-dire comme des actes discursifs individuels et des interactions discursives collectives.

Avec la diversité évidente de ces onze contributions, nous espérons avoir montré l’énorme impact qu’a eu Michael Herslund non seulement sur la recherche linguistique mais aussi, à un niveau plus général, sur notre compréhension de ce qu’est le génie des langues.

Preface

Some people leave an indelible imprint on the collective memory and continue to influence those around them long after their passing. Michael Herslund was just such a person, whose brilliant mind, incisive analytical skills, encyclopaedic knowledge and generosity earned the admiration of all who met him.

When, on 26 August 2021, we learned of his death after a valiant battle against lightning cancer, our first reaction was consternation and profound sadness. But beyond the pain of our loss, we decided to publish a tribute to this exceptional man.

As soon as this intention crystalised, the question arose as to which aspects of his immense output should be highlighted in the contributions we proposed to bring together.

Michael Herslund left, indeed, an eminently prolific legacy covering hundreds of publications.

After brilliant studies in Romance philology at the University of Copenhagen in the 1970s, he embarked on a research career initially focused on the history of languages. During this period, he published two books: Structure phonologique de l’ancien français (1976) and Problèmes de syntaxe de l’ancien français. Compléments datifs et génitifs (1980).

When, in 1987, he accepted a professorship at Copenhagen Business School, CBS, his interest turned towards analysing modern languages, French in particular. His “adject theory”, the result of a fruitful collaboration with his colleague and friend Finn Sørensen (who died prematurely in 2001), was presented in his doctoral thesis Le Datif en français (1988). It won the support of a large number of his colleagues and students and quickly gained an international reputation. The originality, and elegance, of the theory lies in the revision of the concept of valence and the introduction of the term adject, which covers all valence-bound complements other than subjects and objects. This innovative approach has simplified traditional syntactic analysis. Although initially designed for French, the theory was soon extended to many other languages: Italian, Spanish, Danish, German, Russian, etc.

Together with Finn Sørensen and two other colleagues (Hanne Korzen and Henning Nølke), Michael Herslund continued exploring this field in the 1990s. The collaboration culminated in the presentation of an imposing grammar of modern French: Det franske sprog ‘The French language’, based largely on his work and now available in digital form.

In 1999, Michael Herslund founded the Typolex research team (to which we belong), with the aim of uncovering typological differences between languages, particularly Germanic and Romance languages. The approach is semantic, inspired by the lexicalization models proposed by the American linguist Leonard Talmy. The team works with two types of language: endocentric Germanic languages (from gr. endo- ‘within’, i.e., where the semantic weight is located in the verb, the centre of the sentence) and exocentric languages (from gr. exô- ‘outside’, where the semantic weight is located outside the centre of the sentence, i.e., in the nouns), see Baron and Lundquist (this volume).

But Michael Herslund’s career didn’t stop there. In 2000, joined by a team of colleagues, he founded the Center for Europæiske Studier ‘Centre of European Studies’ and became director of this unit at CBS. He then turned his attention to the role language plays in national identity. Here, too, he produced numerous publications, including Sider af Europas historie ‘Aspects of European history’ (2002), Fra Leviathan til Lissabon. Magt og rettigheder i europæiske forfatninger ‘From Leviathan to Lisbon. Power and rights in European constitutions’ (2011) and Europæiske fællesskaber? Identiteter, fortællinger og konflikter i Europa ‘European communities? Identities, narratives and conflicts in Europe’ (2015).

Sadly, we lack the space here to mention all the fields Michael Herslund has devoted his time to during his career, from the history of languages to research on Europe. They are legion, and bear witness to his extraordinary curiosity, open-mindedness and intelligence.

But who was Michael Herslund behind his immense productivity and prodigious erudition?

Contrary to what one might think, he was very reserved and extremely modest. Whatever the subject, he knew it inside out, yet he would never put himself forward if it meant a less erudite colleague lost face. Nor would he boast of his many awards and honorary titles, such as the Palmes Académiques, or his membership of the Royal Danish Academy of Sciences and Letters and the Royal Swedish Academy of Sciences. And how many people knew that, in addition to English and French, he mastered not only the other Romance languages and Latin but had also studied Russian and Etruscan?

If he sometimes appeared gruff to some, it was to mask an extreme sensitivity that he opened up to only a few people. He was always an attentive and loyal listener to his friends, colleagues, and students. If one of them had been treated unfairly, or was experiencing difficulties, he would immediately show his solidarity, going above and beyond the call of duty to do whatever he could to help.

Michael also had a highly developed sense of humour, which enabled him to observe the world from an ironic distance, as evidenced by his contributions to debates on the lack of a language policy in Denmark. His sense of humour was not expressed through thunderous remarks accompanied by belly laughs. It was all finesse and nuance. Sometimes, you even had to know him well to know he was joking.

A complex being, therefore, delicate, generous and sensitive, who let himself be approached in small steps, and who then inspired and enriched a relationship forever.

In 2005, Michael Herslund edited a thematic issue of Langue Française entitled “Le génie de la langue française”. We have chosen to borrow this title, in part because the double meaning of the word genius allows us to emphasise that, just as each language has its own nature, Michael Herslund’s character is that of a person so unique and exceptional that he can only be considered a genius.

This book is dedicated to his memory and is a testament to the impact he had on us, his colleagues, as well as on the national and international language community.

From among the many fields in which he excelled, we have finally selected three:

  • Grammar

  • Lexical semantics

  • Language and cognition

In so doing, we hope to demonstrate the breadth of the subjects on which he stamped his hallmark. The contributions in this volume also provide a sample of the languages in which his theories have been applied and his ideas have flourished.

Opening the Grammar section, Lene Schøsler’s contribution “Autour du concept de l’adjet : la beauté de la simplicité” brings historical perspectives to Herslund’s theory of the adject. It corresponds perfectly “to the call for Hjelmslevian simplicity”, which recommends “explaining the greatest possible number of facts by means of the smallest possible number of elements”. Schøsler acknowledges that this is exactly what Herslund does, in an exceptionally elegant way, by reducing the seven valence functions of the “French school” to three: Subject, Object and Adject. Yet, preoccupied with the question of theory verification, Schøsler questions Herslund’s idea that the analysis would be universal, given the diversity and variation of languages.

In his article “Modalité, typologie et cognition : la construction devoir + infinitif comme périphrase future et évidentielle”, Hans Kronning continues this interesting discussion of what typology is. The establishment of types based on phenomena observed in languages? The quest for empirical universals? Or a mixture of both approaches? These different perspectives provide the background to Kronning’s analysis of devoir + infinitif as a temporal periphrasis (of the future), as an evidential periphrasis (of borrowing) or as an alethic periphrasis (‘it cannot not’). Using examples from French, a Romance language, and Swedish, a Germanic language, Kronning concludes with a discussion of the grammaticalisation of devoir + infinitif in each of the three cases analysed.

In his contribution, entitled “Herslund on Danish suprasegmentals: an appraisal and a comparison”, Hans Basbøll continues the discussion about Danish suprasegmentals that he and Herslund engaged in for decades. Based on a presentation of some key features that characterise Danish prosody, Basbøll introduces his own Non-Stød Model and discusses the laryngeal syllable rhyme prosody known as stød in the light of two central challenges to the model (circularity and productivity) that were posed by Herslund. After a fruitful and thorough discussion of these seemingly problematic issues, Basbøll convincingly concludes that the Non-Stød Model does not, in fact, create circularity or imply difficulties related to productivity.

Opening the Lexical Semantics section, Louis Bégioni and Alvaro Rocchetti’s article “L’importance de la théorie de la typologie lexicale pour comprendre l’évolution des langues romanes : l’opposition typologique entre le français et l’italien” presents, from a diachronic perspective, a critique of the lexical typology proposed by Herslund distinguishing between endo- and exocentric languages. With the aim of developing this model and recalling as a starting point the traditional typology consisting of isolating, agglutinative and inflectional languages, the two authors draw on Guillaumian psychomechanics to propose an integrated analysis of the three approaches, ultimately governed by a distinction between languages “constructed in Language” and languages “constructed in Discourse”. The former encompasses isolating and exocentric languages, and the latter agglutinative, inflectional and endocentric languages.

Georges Kleiber’s approach is a tribute to Herslund as a “curious, creative, playfully reflective and sagacious linguist, convinced that in linguistics you have to know how to explain the little things to be able to account for the big things”. Kleiber’s rigorous argumentation provides an original solution to “the ontological conundrum of cataphoric demonstratives”, a highly specific problem that concerns the ontological nature of their postcedent. By contrasting cataphors with ostensive or gestural demonstratives, rather than with anaphors, Kleiber solves the conundrum by showing that cataphoric demonstratives include a “suprasegmental feature”, a discourse index that requires a referent present or represented in the discourse.

Herslund’s interest in nominal typology, particularly in the wider context of a typology of languages, inspired Marie Lammert and Hélène Vassiliadou to investigate the “Sémantique du nom objectif”, with the aim – which they convincingly achieve – of meticulously analysing the semantic particularities of this abstract and underspecified “shell noun”. By first studying its syntactic/semantic combinatorial properties, and then subjecting it to a series of distributional tests, they determine its three semantic properties: mental, projective and locative content. They note a curious historical fact: the volitional and projective features of the noun objective date back to its appearance as an adjective in military art in the 19th century, “the objective point … speaking of the point one proposes to reach with the troops”, replacing a (concrete) place with the goal of an action.

The article “Schematicity vs. lexicality: typological differences between Danish and Spanish” by Henrik Høeg Müller and Antonio Morata compares Danish and Spanish from a typological perspective. It shows that the two languages differ systematically from each other in the verbal domain both in terms of lexicalisation patterns and with respect to predicate formation strategies. Contrary to Herslund’s theory about the Germanic languages being predominantly endocentric, and the Romance exocentric, Müller and Morata claim that both Danish and Spanish have sets of abstract lexemes that do not exist in the other language, and that, consequently, they lexicalise on different levels. Hence, the article suggests, Danish tends to create complex expression structures, while Spanish is inclined to concentrate information in a single verbal lexeme. It is argued that this difference can be elucidated by applying the valence theory developed by Herslund and Sørensen, especially their notion of an A-relation supplies an important piece of the explanatory puzzle.

The article by Dina Nikulicheva, “Endocentrism and analytical naming as communication strategies of the Danish language”, argues in favour of a correlation between Herslund’s concepts of endocentric and exocentric languages and Durst-Andersen’s concepts of hearer-oriented and reality-oriented languages. This means that Nikulicheva approaches the distinction between endo- and exocentrism not from a lexico-semantic perspective but from a communicative-pragmatic angle. Specifically, the article claims that both in the nominal and the verbal systems, Danish shows a clear orientation towards the recipient of the utterance. Comparing Danish and English with Russian and French, the article shows that exocentric languages (French and Russian) tend to be more reality oriented, while endocentric languages (Danish and English) tend to be hearer oriented.

Irène Baron and Lita Lundquist’s article, “Les Danois sont-ils des incompris?”, looks at the difficulties encountered by Danish speakers in their dealings with the French. The languages they speak, Danish and French, are of two distinct types: endocentric and exocentric, characterised by fundamental differences in the degree of abstraction of the words used (concrete verbs and abstract nouns in the former, the reverse in the latter). These differences can be seen first in the lexicon, with significant repercussions at phrasal and textual levels. The resulting ways of thinking only partially correspond from one language to the other, which in turn has consequences for the cultures and therefore the “national identities” of the speakers, i.e., the way in which they distinguish themselves, in their social relations, from those of other countries.

Per Durst-Andersen’s article, “A trichotomic view of the linguistic sign. From the distinction between hyponyms and hypernyms to the distinction between images and ideas as two different pieces of content”, takes its point of departure in the observation made by Herslund and Baron that so-called exocentric languages like French more or less lack names for collective concepts, while they are abundant in endocentric languages like English. Grounded in Saussure’s dichotomic view of symbols, with its arbitrary and conventional relationship between an expression unit and a content unit, existing models of lexical semantics are insufficient to explain the discrepancy between, for instance, French and English. Instead, Durst-Andersen introduces a trichotomic analytical approach, according to which the expression unit corresponds to two different units: images and ideas. Also, the notions of convention and arbitrariness should be strictly separated from each other, since they concern different aspects of the linguistic sign.

In his article “Linguistic cognition and world view”, Ole Nedergaard Thomsen suggests a revision of Herslund’s typological theory of a linguistic world view. Thomsen finds the approach, in which the concepts of thought and reality, as well as of text and context, constitute central elements, internally incoherent because of elements that are mutually partly incompatible. Instead, Thomsen proposes to substitute Herslund’s cognitive outline of perception and interpretation of linguistic data and world view with an integrated cybernetic-semiotic model, whereby language and text are understood as processual and cognitive elements, i.e., as individual linguistic discourse acts and collective discourse interactions.

With the clear diversity of these eleven contributions, we hope to showcase the enormous impact of Michael Herslund’s legacy, not only on linguistic research but also, on a more general level, on our understanding of the genius of languages across the globe.

Correction Statement

This article has been corrected with minor changes. These changes do not impact the academic content of the article.

Additional information

Funding

This publication is sponsored by The Linguistic Circle of Copenhagen, Konsul George Jorck og Hustru Emma Jorck’s Fond, and Birthe og Knud Togebys Fond.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.