155
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
ARTICLES

Language Mixing in an English-Medium University Context: Language Ideologies of Cross-border Mainland Chinese Students in Hong Kong

References

  • Ahn, Hyejeong. 2022. “Student Language Mixing Practices in English Medium Instruction Courses at Elite Universities in South Korea.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–18. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2036169.
  • Auer, Peter. 1999. “From Code-switching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech.” International Journal of Bilingualism 3 (4): 309–332. https://doi.org/10.1177/13670069990030040101.
  • Bacon-Shone, John and Kingsley Bolton. 2008. “Bilingualism and Multilingualism in the HKSAR: Language Surveys and Hong Kong’s Changing Linguistic Profile.” In Language and Society in Hong Kong, edited by Kingsley Bolton and Yang Han, 25–51. Hong Kong: Open University of Hong Kong Press.
  • Baker, William and Julia Hüttner. 2019. ““We Are Not the Language Police”: Comparing Multilingual EMI Programmes in Europe and Asia.” International Journal of Applied Linguistics 29 (1): 78–94. https://doi.org/10.1111/ijal.12246.
  • Bakhtin, Mikhail M. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays. Austin, TX: University of Texas Press.
  • Blommaert, Jan, James Collins, and Stef Slembrouck. 2005. “Spaces of Multilingualism.” Language & Communication 25 (3): 197–216. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2005.05.002.
  • Bolton, Kingsley and Werner Botha. 2019. “Multilingualism and Language Mixing Among Singapore University Students.” In Multilingual Education Yearbook 2019, edited by Indika Liyanage and Tony Walker, 43–61. Cham: Springer.
  • Botha, Werner. 2017. “The Use of English in the Social Network of a Student in South China: The Social Functions of Language Mixing among Chinese Students.” English Today 33 (4): 19–29. https://doi.org/10.1017/S0266078417000190.
  • Busch, Brigitta. 2012. “The Linguistic Repertoire Revisited.” Applied Linguistics 33 (5): 503–523. https://doi.org/10.1093/applin/ams056.
  • Canagarajah, A. Suresh. 2013. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London: Routledge.
  • Chan, Roy K. L. 2019. “Trilingual Code-Switching in Hong Kong.” Applied Linguistics Research Journal 3 (4): 1–14.
  • Chan, Brian H. S. 2022. “Translanguaging or Code-switching? Reassessing Mixing of English in Hong Kong Cantonese.” Chinese Language and Discourse. An International and Interdisciplinary Journal 13 (2): 167–196. https://doi.org/10.1075/cld.20003.cha.
  • Chen, Katherine H. Y. 2008. “Positioning and Repositioning: Linguistic Practices and Identity Negotiation of Overseas Returning Bilinguals in Hong Kong.” MULT 27 (1–2): 57–75. https://doi.org/10.1515/MULTI.2008.004.
  • Chen, Katherine and Gray Carper. 2005. Multilingual Hong Kong [Video]. Films for the Humanities and Sciences.
  • Creese, Angela and Adrian Blackledge. 2010. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” The Modern Language Journal 94 (1): 103–115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x.
  • Creese, Angela and Adrian Blackledge. 2011. “Separate and Flexible Bilingualism in Complementary Schools: Multiple Language Practices in Interrelationship.” Journal of Pragmatics 43 (5): 1196–1208. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.10.006.
  • Doiz, Aintzane, David Lasagabaster, and Juan M. Sierra. 2011. “Internationalisation, Multilingualism and English-Medium Instruction.” World Englishes 30 (3): 345–359. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2011.01718.x.
  • Fabricius, Anne and Bent Preisler. 2015. Transcultural Interaction and Linguistic Diversity in Higher Education: The Student Experience. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Fang, Fan and Yang Liu. 2020. “‘Using all English is not Always Meaningful’: Stakeholders’ Perspectives on the use of and Attitudes Towards Translanguaging at a Chinese University.” Lingua. International Review of General Linguistics. Revue internationale De Linguistique Generale 247: 102959. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2020.102959.
  • García, Ofelia. 2009. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
  • García, Ofelia and Wei Li. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Glaser, Barney and Anselm Strauss. 1967. The Discovery of Grounded Theory: Strategies for Qualitative Research. New York: Aldine.
  • Gu, Michelle. 2011. “Language Choice and Identity Construction in Peer Interactions: Insights from a Multilingual University in Hong Kong.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 32 (1): 17–31. https://doi.org/10.1080/01434632.2010.532876.
  • Haberland, Hartmut, Dorte Lønsmann, and Bent Preisler2013. Language Alternation, Language Choice and Language Encounter in International Tertiary Education. Dordrecht: Springer.
  • Haberland, Hartmut and Janus Mortensen. 2012. “Language Variety, Language Hierarchy and Language Choice in the International University.” International Journal of the Sociology of Language 2012: 1–6. https://doi.org/10.1515/ijsl-2012-0036.
  • Heller, Monica. 2010. “The Commodification of Language.” Annual Review of Anthropology 39: 101–114. https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.012809.104951.
  • Henriksen, Birgit, Anne Holmen, and Joyce Kling. 2018. English Medium Instruction in Multilingual and Multicultural Universities: Academics’ Voices from the Northern European Context. London: Routledge.
  • Hillman, Sara, Keith M. Graham, and Zohreh R. Eslami. 2019. “Teachers’ Translanguaging Ideologies and Practices at an International Branch Campus in Qatar.” English Teaching & Learning 43 (1): 41–63. https://doi.org/10.1007/s42321-018-0015-3.
  • Irvine, Judith T. and Susan Gal. 2000. “Language Ideology and Linguistic Differentiation.” In Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities, edited by Paul V. Kroskrity, 35–84. Santa Fe: School of American Research Press.
  • Jørgensen, Jens Normann. 2008. “Polylingual Languaging Around and Among Children and Adolescents.” International Journal of Multilingualism 5 (3): 161–176. https://doi.org/10.1080/14790710802387562.
  • Jørgensen, Jens Normann, Marta S. Karrebæk, Lian Malai Madsen, and Janus S. Møller. 2011. “Polylanguaging in Superdiversity.” Diversities 13: 23–38.
  • Kang, Yoonhee. 2012. “Singlish or Globish: Multiple Language Ideologies and Global Identities among Korean Educational Migrants in Singapore1.” Journal of Sociolinguistics 16 (2): 165–183. https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2011.00522.x.
  • Kirkpatrick, Andy. 2014. “The Language(s) of HE: EMI and/or ELF and/or Multilingualism?” The Asian Journal of Applied Linguistics 1 (1): 4–15.
  • Kroskrity, Paul V. 2004. “Language Ideologies.” In A Companion to Linguistic Anthropology, edited by Alessandro Duranti, 496–517. Oxford: Blackwell.
  • Lee, Jerry W. 2016. “Beyond Translingual Writing.” College English 79 (2): 174–195.
  • Lee, Carmen. 2017. Multilingualism Online. London: Routledge.
  • Li, David. 2008. “Understanding Mixed Code and Classroom Code-Switching: Myths and Realities.” New Horizons in Education 56 (3): 75–87.
  • Li, Mei and Mark Bray. 2007. “Cross-border Flows of Students for Higher Education: Push-pull Factors and Motivations of Mainland Chinese Students in Hong Kong and Macau.” Higher Education 53 (6): 791–818.
  • Li, Wei. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43 (5): 1222–1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035.
  • Li, David. 2017. Multilingual Hong Kong: Languages, Literacies and Identities. Cham: Springer.
  • Li, Wei. 2018. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39 (1): 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039.
  • Lønsmann, Dorte. 2015. “Language Ideologies in a Danish Company with English as a Corporate Language: ‘it Has to Be English’.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 36 (4): 339–356. https://doi.org/10.1080/01434632.2014.921187.
  • Macaro, Ernesto, Samantha Curle, Jack Pun, Jiangshan An, and Julie Dearden. 2018. “A Systematic Review of English Medium Instruction in Higher Education.” Language Teaching 51 (1): 36–76. https://doi.org/10.1017/S0261444817000350.
  • Makalela, Leketi. 2015. “Breaking African Language Boundaries: Student Teachers’ Reflections on Translanguaging Practices.” Language Matters 46 (2): 275–292. https://doi.org/10.1080/10228195.2014.986664.
  • Martínez, Ramón, Michiko Hikida, and Leah Durán. 2015. “Unpacking Ideologies of Linguistic Purism: How Dual Language Teachers Make Sense of Everyday Translanguaging.” International Multilingual Research Journal 9 (1): 26–42. https://doi.org/10.1080/19313152.2014.977712.
  • Mazak, Catherine M. 2016. “Introduction: Theorizing Translanguaging Practices in Higher Education.” In Translanguaging in Higher Education, edited by Catherine M. Mazak and Kevin S. Carroll, 1–10. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Mazak, Catherine M. and Kevin S. Carroll. 2016. Translanguaging in Higher Education: Beyond Monolingual Ideologies. Bristol: Multilingual Matters.
  • Mazak, Catherine M. and Claudia Herbas-Donoso. 2014. “Translanguaging Practices and Language Ideologies in Puerto Rican University Science Education.” Critical Inquiry in Language Studies 11 (1): 27–49. https://doi.org/10.1080/15427587.2014.871622.
  • Mazak, Catherine M. and Claudia Herbas-Donoso. 2015. “Translanguaging Practices at a Bilingual University: A Case Study of a Science Classroom.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 18 (6): 698–714. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.939138.
  • Montgomery, Catherine. 2010. Understanding the International Student Experience. London: Palgrave Macmillan.
  • Ortega, Lourdes. 2019. “SLA and the Study of Equitable Multilingualism.” The Modern Language Journal 103 (Supplement 2019): 23–38. https://doi.org/10.1111/modl.12525.
  • Otheguy, Ricardo, Ofelia García, and Wallis Reid. 2015. “Clarifying Translanguaging and Deconstructing Named Languages: A Perspective from Linguistics.” Applied Linguistics Review 6 (3): 281–307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014.
  • Otsuji, Emi and Alastair Pennycook. 2010. “Metrolingualism: Fixity, Fluidity and Language in Flux.” International Journal of Multilingualism 7 (3): 240–254. https://doi.org/10.1080/14790710903414331.
  • Palfreyman, David M. and Afaf Al-Bataineh. 2018. “‘‘This Is my Life Style, Arabic and English’: Students’ Attitudes to (Trans)Languaging in a Bilingual University Context” Language Awareness 27 (1-2): 79–95. https://doi.org/10.1080/09658416.2018.1431244
  • Patiño-Santos, Adriana. 2019. “When Language Mixing is the Norm: Documenting Post-Muda Language Choice in a State School in Barcelona.” International Journal of the Sociology of Language 257: 109–135. https://doi.org/10.1515/ijsl-2019-2022.
  • Pavlenko, Aneta. 2002. “Poststructuralist Approaches to the Study of Social Factors in Second Language Learning and Use.” In Portraits of the L2 User, edited by Vivian Cook, 277–302. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Poon, Anita Y. K. 2010. “Language Use, and Language Policy and Planning in Hong Kong.” Current Issues in Language Planning 11 (1): 1–66. https://doi.org/10.1080/14664201003682327.
  • Rosa, Jonathan and Christa Burdick. 2016. “Language Ideologies.” In The Oxford Handbook of Language and Society, edited by Ofelia García, Nelson Flores, and Massimiliano Spotti, 103–123. Oxford: Oxford University Press.
  • Silverstein, Michael. 1979. “Language Structure and Linguistic Ideology.” In The Elements: A Parasession on Linguistic Units and Levels, edited by Paul R. Clyne, William F. Hanks, and Carol. L. Hofbauer, 193–248. Chicago, IL: Chicago Linguistic Society.
  • Strauss, Anselm and Juliet Corbin. 1994. “Grounded Theory Methodology: An Overview.” In Handbook of Qualitative Research, edited by Norman K. Denzin and Yvonna S. Lincoln, 273–285. Thousand Oaks: Sage.
  • Sung, Chit Cheung Matthew. 2010. “Being a ‘Purist’ in Hong Kong: To Use or Not to Use Mixed Code.” Changing English 17 (4): 411–419. https://doi.org/10.1080/1358684X.2010.528875.
  • Sung, Chit Cheung Matthew. 2020a. “Investing in English-Mediated Practices in the EMI University: The Case of Cross-Border Mainland Chinese Students in Hong Kong.” Lingua. International Review of General Linguistics. Revue internationale De Linguistique Generale 243: 102919. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2020.102919.
  • Sung, Chit Cheung Matthew. 2020b. “Cantonese Learning, Investments, and Identities: Mainland Chinese University Students’ Experiences During Cross-Border Studies in Hong Kong.” Learning, Culture and Social Interaction 26: 100415. https://doi.org/10.1016/j.lcsi.2020.100415.
  • Sung, Chit Cheung Matthew. 2021a. “Negotiating Participation and Identity in a Second Language: Mainland Chinese Students’ English Learning Experiences in a Multilingual University in Hong Kong.” Research Papers in Education 36 (4): 381–401. https://doi.org/10.1080/02671522.2019.1677760.
  • Sung, Chit Cheung Matthew. 2022. “Mainland Chinese Students’ Multilingual Experiences During Cross-Border Studies in a Hong Kong University: From a Language Ideological Perspective.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 43 (8): 715–730. https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1767632.
  • Sung, Chit Cheung Matthew. 2021b. “Towards an Understanding of Multilingual Investment: Multilingual Learning Experiences Among Mainland Chinese Students in Hong Kong.” Applied Linguistics Review, https://doi.org/10.1515/applirev-2020-0161.
  • Van Dijk, Teun A. 1996. “Discourse, Power and Access.” In Texts and Practices: Readings in Critical Discourse Analysis, edited by Carmen Rosa Caldas-Coulthard and Malcolm Coulthard, 84–106. London: Routledge.
  • Velasco, Patricia and Ofelia García. 2014. “Translanguaging and the Writing of Bilingual Learners.” Bilingual Research Journal 37 (1): 6–23. https://doi.org/10.1080/15235882.2014.893270.
  • Vyas, Lina and Baohua Yu. 2018. “An Investigation Into the Academic Acculturation Experiences of Mainland Chinese Students in Hong Kong.” Higher Education 76: 883–901. https://doi.org/10.1007/s10734-018-0248-z.
  • Wang, Lixun. 2019. “Code-switching and Code-Mixing in Trilingual Education in Hong Kong: A Case Study.” PUPIL: International Journal of Teaching, Education and Learning 3 (2): 124–139. https://doi.org/10.20319/pijtel.2019.32.124139.
  • Woolard, Kathryn. A. 1992. “Language Ideology: Issues and Approaches.” Pragmatics 2 (3): 235–249.
  • Yu, Baohua, Anita S. Mak, and Peter Bodycott. 2021. “Psychological and Academic Adaptation of Mainland Chinese Students in Hong Kong Universities.” Studies in Higher Education 46 (8): 1552–1564. https://doi.org/10.1080/03075079.2019.1693991.
  • Yu, Baohua and Kun Zhang. 2016. “‘It’s More Foreign Than a Foreign Country’: Adaptation and Experience of Mainland Chinese Students in Hong Kong.” Tertiary Education and Management 22 (4): 300–315. https://doi.org/10.1080/13583883.2016.1226944.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.