389
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Introduction

Translation, trouvailles

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 401-407 | Received 13 Aug 2023, Accepted 23 Oct 2023, Published online: 22 Nov 2023

References

  • Batchelor, K. 2021. “Re-reading Jacques Derrida’s ‘Qu-est-ce qu’une traduction ‘relevante’?” The Translator 29 (1): 1–16. https://doi.org/10.1080/13556509.2021.2004686.
  • Bauman, Z. 1992. Mortality, Immortality & Other Life Strategies. Cambridge: Polity Press.
  • Caws, M. A. 1999. “Samuel Beckett Translating.” Samuel Beckett Today/aujourd’hui 8 (1): 43–57.
  • Caws, M. A. 2006. Surprised in Translation. Chicago and London: University of Chicago Press.
  • Derrida, J. 2001. “I Have a Taste for the Secret.” In A Taste for the Secret, edited by G. Donis, in G. Donis and D. Webb, 1–92. Cambridge: Polity Press.
  • Derrida, J. 2012. “[1998] ‘What is a “Relevant” Translation?” In The Translation Studies Reader, edited by L. Venuti, 365–388. London: Routledge.
  • Folkart, B. 2007. Second Finding: A Poetics of Translation. Ottawa: University of Ottawa Press.
  • Glissant, É. 1997. Poetics of Relation, Translated by Betsy Wing. Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Johnson, B. 2014. The Barbara Johnson Reader. The Surprise of Otherness. Durham and London: Duke University Press.
  • Mouré, E. 2001. Sheep’s Vigil by a Fervent Person. A Transelation of Alberto Caeiro/Fernando Pessoa’s O Guardador de Rebanhos. Toronto: Anansi Press.
  • Mouré, E. 2004. “Hi, Fidelity! Or Translating Fernando Pessoa: Felicity Was Ever My Aim.” Poetics Ca 4 (Fall 2004). http://www.poetics.ca/issue4/.
  • Pessoa, F. 2001. The Selected Prose of Fernando Pessoa, edited by R. Zenith. New York: Grove Press.
  • Refsum, C. 2017. “When Poets Translate Poetry: Authorship, Ownership, and Translatorship.” In Textual and Contextual Voices of Translation, edited by C. Alvstad, A. K. Greenall, H. Jansen, and K. Taivalkoski-Shilov, 101–117. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
  • Rendell, J. 2007. “Architecture-Writing.” In Critical Architecture, edited by J. Rendell, J. Hill, M. Fraser, and M. Dorrian, 87–91. London: Routledge.
  • Richards, D. B. 1979. Goethe’s Search for the Muse: Translation and Creativity. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
  • Simon, S. 2007. “‘A Single brushstroke’. Writing Through Translation: Anne Carson in Translation.” In Reflections, Refractions, Transformations, edited by P. St-Pierre and P. C. Kar, 107–116. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
  • Valtinos, T. 2021. Early Works by Valtinos Thanasis, translated by J. Assimakopoulos and S. Deligiorgi. Chapel Hill, North Carolina: Laertes.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.