296
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Ethical approach to translation memory reuse: discussions from copyright and business ethics perspectives

ORCID Icon
Pages 37-52 | Received 19 Apr 2021, Accepted 17 Feb 2023, Published online: 20 Mar 2023

References

  • Bae, Daeheon. 2017. “A Study on Functional Works: Focus on Approaching for the Application of ‘Merger Doctrine’.” Journal of Korea Information Law 21 (2): 41–78.
  • Beninatto, Renato S., and Donald DePalma. 2007. “Collaborative Translation. The End of Localization Taylorism and the Beginning of Postmodern Translation.” Common Sense Advisory. December. Accessed April 10, 2021. http://www.commonsenseadvisory.com/Portals/_default/Knowledgebase/ArticleImages/071220_R_collaborative_trans_Preview.pdf.
  • Bentham, Jeremy. 1789. The Principles of Morals and Legislation. Oxford: Oxford University Press.
  • Coase, Ronald. 1960. The Problem of Social Cost. Classic Papers in Natural Resource Economics. London: Palgrave Macmillan.
  • Diño, Gino. 2018. “Korean Voice Assistant Highlights Tech’s Insatiable Hunger for Language Data.” Slator. October 8. Accessed April 10, 2021. https://slator.com/technology/korean-voice-assistant-highlights-techsinsatiable-hunger-for-language-data.
  • Ehrensberger-Dow, Maureen. 2017. “An Ergonomic Perspective of Translation.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter, and Aline Ferreira, 332–349. Hoboken: Wiley & Sons.
  • European Union. 2012. “DGT-Translation Memory.” EU Science Hub. Accessed April 10, 2021. https://joint-research-centre.ec.europa.eu/language-technology-resources/dgt-translation-memory_en#contact.
  • Feldman, Fred. 1978. Introductory Ethics. Englewood Cliffs: Prentice-Hall.
  • García, Ignacio. 2006. “Translation Memories: A Blessing or a Curse?” In Translation Technology and Its Teaching, edited by Anthony Pym, Alexander Perekrestenko, and Bram Starink, 97–105. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.
  • García, Ignacio. 2007. “Power Shifts in Web-Based Translation Memory.” Machine Translation 21 (1): 55–68. doi:10.1007/s10590-008-9033-6
  • García, Ignacio. 2012. “Machines, Translations and Memories: Language Transfer in the Web Browser.” Perspectives 20 (4): 451–461. doi:10.1080/0907676X.2012.726230
  • Gervais, Daniel. 2003. “Application of an Extended Collective Licensing Regime in Canada: Principles and Issues Related to Implementation.” University of Ottawa. June 1 2003. Accessed April 10, 2021. http://aix1.uottawa.ca/~dgervais/publications/extended_licensing.pdf.
  • Gow, Francie. 2007. “You Must Remember This: The Copyright Conundrum of ‘Translation Memory’ Databases.” Canadian Journal of Law and Technology 6 (3): 175–192. https://digitalcommons.schulichlaw.dal.ca/cjlt/vol6/iss3/3/.
  • Kant, Immanuel. 1964. Groundwork of the Metaphysics of Morals. Translated and edited by Herbert James Paton. New York: Harper & Row.
  • Karamanis, Nikiforos, Saturnino Luz, and Gavin Doherty. 2010. “Translation Practice in the Workplace and Machine Translation.” In Proceedings of the 14th Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT 10), edited by François Yvon, and Viggo Hansen, 245–252. Saint Raphaël: European Association for Machine Translation.
  • Karamanis, Nikiforos, Saturnino Luz, and Gavin Doherty. 2011. “Translation Practice in the Workplace: Contextual Analysis and Implications for Machine Translation.” Machine Translation 25 (1): 35–52. doi:10.1007/s10590-011-9093-x
  • Kelly, Nataly, Donald A. DePalma, and Vijayalaxmi Hegde. 2012. Voices from the Freelance Translator Community. Boston: Common Sense Advisory.
  • Kim, Doyoon. 2020. “As a Sole Provider of Language Big Data, Flitto Leaps forward in the Korean Version of New Deal.” MoneyToday. September 7, 2020. Accessed April 10, 2021. https://news.mt.co.kr/mtview.php?no = 2020090708354465136.
  • Koskinen, Kaisa, and Minna Ruokonen. 2017. “Love Letters or Hate Mail: Translators’ Technology Acceptance in the Light of Their Emotional Narratives.” In Human Issues in Translation Technology: The IATIS Yearbook, edited by Dorothy Kenny, 8–24. London: Routledge.
  • Kwark, Yoonjik. 2010. Annotated Civil Act III: General Rules. Seoul: Parkyoungsa.
  • Lagoudaki, Elina. 2006. “Translation Memories Survey 2006: Users’ Perceptions around TM Use.” In Proceedings of the ASLIB International Conference Translating & the Computer 28 (1): 1–29. London: Aslib.
  • LeBlanc, Matthieu. 2013. “Translators on Translation Memory (TM). Results of an Ethnographic Study in Three Translation Services and Agencies.” Translation and Interpreting 5 (2): 1–13. https://search.informit.org/doi/abs/10.3316/informit.465957268268683.
  • LeBlanc, Matthieu. 2017. “Translators on Translator Training: A Canadian Case Study.” Current Trends in Translation Teaching and Learning E 4: 1–47. http://www.cttl.org/cttl-e-2017.html.
  • Lee, Wonyong. 2008. Economics of Technological Innovation. Paju: Sangneung Publishing.
  • Ministry of Government Legislation. 2022. “Copyright Act.” Korean Law Information Centre. https://law.go.kr/lsSc.do?section=&menuId=1&subMenuId=15&tabMenuId=81&eventGubun=060101&query=%EC%A0%80%EC%9E%91%EA%B6%8C%EB%B2%95#undefined.
  • Moorkens, Joss, and David Lewis. 2019a. “Copyright and the Reuse of Translation as Data.” In The Routledge Handbook of Translation and Technology, edited by Minako O’Hagan, 469–481. Abingdon: Routledge.
  • Moorkens, Joss, and Dave Lewis. 2019b. “Research Questions and a Proposal for the Future Governance of Translation Data.” Journal of Specialised Translation 32: 2–25.
  • Moorkens, Joss, David Lewis, Wessel Reijers, Eva Vanmassenhove, and Andy Way. 2016. “Translation Resources and Translator Disempowerment.” In Proceedings of ETHI-CA2 2016: ETHics in Corpus Collection, Annotation and Application, 49–53. Portorož, Slovenia.
  • Nam, Hyung-Doo. 2008. “History and Philosophy of Copyright.” Journal of Industrial Property 26: 245–306.
  • Nimmer, Melville, and David Nimmer. 2002. Nimmer on Copyright. New York: Lexis.
  • O’Brien, Sharon. 2012. “Translation as Human-Computer Interaction.” Translation Spaces 1 (1): 101–122. doi:10.1075/ts.1.05obr
  • Oh, Seungjong. 2015. “A Study on the Special Nature of Compilation Works.” Hongik Laws 16 (4): 1–33. doi:10.16960/jhlr.16.4.201512.1
  • Oh, Seungjong. 2016. Copyright Laws. 4th ed. Seoul: Parkyoungsa.
  • Park, Sungho. 2014. Copyright Laws. Seoul: Parkyoungsa.
  • Park, Jiyoung. 2019. “Critical Analysis of Korean Court Rulings on Translators’ Copyrights: On the Originality of Translation and Translators’ Economic and Moral Rights.” Perspectives 27 (5): 732–746. doi:10.1080/0907676X.2019.1615517
  • Pollock, Rufus. 2018. The Open Revolution: Rewriting the Rules of the Information Age. London: A/E/T Press.
  • Ryu, Guha, and Youngju Jung. 2017. “A Study on the Requirements for the Establishment of Joint Works of Broadcasting Outsourcing Programs – Focused on Analysis of Judicial Precedents Related to Copyright.” Journal of Media Law, Ethics and Policy Research 16 (2): 107–146. doi:10.26542/JML.2017.08.16.2.107
  • Samuelson, Pamela. 2016. “Reconceptualizing Copyright’s Merger Doctrine.” J. Copyright Soc’y U.S.A 63: 417–459. https://heinonline.org/HOL/LandingPage?handle=hein.journals/jocoso63&div=26&id=&page=.a
  • Sennrich, Rico, Barry Haddow, and Alexandra Birch. 2016. “Neural Machine Translation of Rare Words with Subword Units,” In Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL 2016), 1715–1725. Berlin: ACL.
  • Smith, Ross. 2009. “Copyright Issues in Translation Memory Ownership.” ASLIB Translating and the Computer 31: 1–9.
  • Sul, Sungsoo. 2011. Theories on Technological Innovation. Seoul: Bubmunsa.
  • Sullivan, Roger. 1989. Immanuel Kant’s Moral Theory. New York: Cambridge University Press.
  • TAUS. 2020. Data Marketplace. Accessed April 10, 2021 https://datamarketplace.taus.net.
  • Topping, Suzanne. 2000. “Sharing Translation Database Information: Considerations for Developing an Ethical and Viable Exchange of Data.” MultiLingual Computing and Technology 11 (5): 59–61.
  • Troussel, Jean-Christophe, and Julien Gregory Debussche. 2014. Translation and Intellectual Property Rights. Report by Bird & Bird for the European Commission DG Translation. Luxembourg: European Commission.
  • Velasquez, Manuel. 1996. “Why Ethics Matters.” Business Ethics Quarterly 6 (2): 201–222. doi:10.2307/3857623
  • Velasquez, Manuel. 2006. Business Ethics. Concepts and Cases. 6th ed. Hoboken: Pearson.
  • Wasserstrom, Richard. 1964. “Rights, Human Rights, and Racial Discrimination.” The Journal of Philosophy 61 (20): 628–641. doi:10.2307/2023445
  • Yang, Hyung-Kyu, and Choi Jong-ho. 2010. “The DRM System for UCC Rights Protection.” Journal of the Korea Society of Computer and Information 15 (2): 35–39. doi:10.9708/jksci.2010.15.2.035

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.