815
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Translation and the political: antagonism and hegemony

ORCID Icon, ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 152-168 | Received 10 Jun 2022, Accepted 28 Feb 2023, Published online: 18 Apr 2023

References

  • Asad, Talal. 2010 [1986]. “The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology.” In Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography, edited by James Clifford, and George E. Marcus. Berkeley: University of California Press. reprinted in Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 7–27, Abingdon: Routledge.
  • Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge.
  • Baker, Mona. ed. 2016. Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution. London: Routledge.
  • Bandia, Paul. 2010. “Literary Heteroglossia and Translation: Translating Resistance in Contemporary African Francophone Writing.” In Translation, Resistance, Activism, edited by Maria Tymoczko, 168–189. Amherst: University of Massachusetts Press.
  • Bassnett, Susan, and David Johnston. 2019. “The Outward Turn in Translation Studies.” The Translator 25 (3): 181–188. doi:10.1080/13556509.2019.1701228.
  • Ben-Ari, Nitsa. 2010. “Reclaiming the Erotic.” In Translation, Resistance, Activism, edited by Maria Tymoczko, 129–148. Amherst: University of Massachusetts Press.
  • Boéri, Julie. 2008. “A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy: Competing Perspectives on Activism in Conference Interpreting.” The Translator 14 (1): 21–50. doi:10.1080/13556509.2008.10799248.
  • Carcelén-Estrada, Antonia. 2018. “Translation and Activism.” In The Routledge Handbook of Translation and Politics, edited by Fruela Fernández, and Jonathan Evans, 254–269. London: Routledge.
  • Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London: Routledge.
  • Cronin, Michael. 2017. Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. London: Routledge.
  • Derrida, Jacques. 1974. Of Grammatology. Translated by Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
  • Dodson, Michael S. 2005. “Translating Science, Translating Empire: The Power of Language in Colonial North India.” Comparative Studies in Society and History 47 (4): 809–835. doi:10.1017/S0010417505000368.
  • Duraner, Jasmin Esin. 2021. “Translate to Resist: An Analysis on the Role of Activist Translators in the LGBTI+ Movement in Turkey.” Translation and Interpreting Studies 16 (2): 291–315. doi:10.1075/tis.19059.dur.
  • Engebretsen, Eivind, Tony Joakim Sandset, and John Ødemark. 2017. “Expanding the Knowledge Translation Metaphor.” Health Research Policy and Systems 15: 19. doi:10.1186/s12961-017-0184-x.
  • Epstein, Steven. 1996. Impure Science: AIDS, Activism, and the Politics of Knowledge. Berkeley: University of California Press.
  • Fernández, Fruela. 2018. “Podemos: Politics as a ‘Task of Translation’.” Translation Studies 11 (1): 1–16. doi:10.1080/14781700.2017.1373695.
  • Fernández, Fruela. 2020. Translating the Crisis: Politics and Culture in Spain After the 15M. London: Routledge.
  • Footitt, Hilary. 2022. “Challenging the Archive, ‘Present’-ing the Past.” In Unsettling Translation: Studies in Honour of Theo Hermans, edited by Mona Baker, 65–80. London: Routledge.
  • Gagnon, Chantal. 2010. “Political Translation.” In Handbook of Translation Studies, volume 1, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 252–256. Amsterdam: John Benjamins.
  • Gal, Susan. 2015. “Politics of Translation.” Annual Review of Anthropology 44: 225–240. doi:10.1146/annurev-anthro-102214-013806.
  • Gentzler, Edwin. 2017. Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies. New York: Routledge.
  • Gould, Rebecca R., and Kayvan Tahmasebian, eds. 2020. The Routledge Handbook of Translation and Activism. London: Routledge.
  • Graham, Ian D., Jo Logan, Margaret B. Harrison, Sharon E. Straus, Jacqueline Tetroe, Wenda Caswell, and Nicole Robinson. 2006. “Lost in Knowledge Translation: Time for a Map?” Journal of Continuing Education in the Health Professions 26 (1): 13–24. doi:10.1002/chp.47.
  • Greenhalgh, Trisha, and Sietse Wieringa. 2011. “Is It Time to Drop the ‘Knowledge Translation’ Metaphor? A Critical Literature Review.” Journal of the Royal Society of Medicine 104: 501–509. doi:10.1258/jrsm.2011.110285.
  • Guldin, Rainer. 2022. “Translation as Metaphor Revisited: On the Promises and Pitfalls of Semantic and Epistemological Overflowing.” In Unsettling Translation: Studies in Honour of Theo Hermans, edited by Mona Baker, 15–28. London: Routledge.
  • Hsieh, Elaine. 2020. “The Politics of Translation and Interpretation in International Communication.” In Oxford Research Encyclopedia of Communication. Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/acrefore/9780190228613.013.701.
  • Jacquemond, Richard. 1992. “Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic Translation.” In Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, edited by Lawrence Venuti, 139–158. New York: Routledge.
  • Laclau, Ernesto. 1996. Emancipations. London: Verso.
  • Laclau, Ernesto. 2005. On Populist Reason. London: Verso.
  • Laclau, Ernesto, and Chantal Mouffe. 2001/1985. Hegemony and Socialist Strategy. Towards a Radical Democratic Politics. 2nd ed. London: Verso.
  • Laclau, Ernesto, Lynn Worsham, and Gary A. Olson. 1999. “Hegemony and the Future of Democracy: Ernesto Laclau’s Political Philosophy.” In Race, Rhetoric and the Postcolonial, edited by Gary A Olson, and Lynn Worsham, 129–164. Albany: State University of New York Press.
  • Lacorte, Rocco. 2018. “Translation and Marxism.” In The Routledge Handbook of Translation and Politics, edited by Fruela Fernández, and Jonathan Evans, 17–28. London: Routledge.
  • Marais, Kobus. 2019. A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Social-Cultural Reality. London: Routledge.
  • Mouffe, Chantal. 1993. The Return of the Political. London: Verso.
  • Mouffe, Chantal. 2009. “Democratic Politics and Agonistic Pluralism.” Seminar Delivered at the Consello da Cultura Galega, 18 December. Available at http://consellodacultura.gal/mediateca/extras/texto_chantal_mouffe_eng.pdf.
  • Mouffe, Chantal. 2013. Agonistics: Thinking the World Politically. London: Verso.
  • Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press.
  • Ødemark, John, Gina Fraas Henrichsen, and Eivind Engebretsen. 2021. “Knowledge Translation.” In The Routledge Handbook of Translation and Health, edited by Şebnem Susam-Saraeva, and Eva Spišiaková, 149–161. London: Routledge.
  • Patsopoulos, Nikolaos A. 2011. “A Pragmatic View on Pragmatic Trials.” Dialogues in Clinical Neuroscience 13 (2): 217–224. doi:10.31887/DCNS.2011.13.2/npatsopoulos.
  • Resis, Albert. 1970. “Das Kapital Comes to Russia.” Slavic Review 29 (2): 219–237. doi:10.2307/2493377.
  • Saussure, Ferdinand de. 1970. “On the Nature of Language.” In Structuralism: A Reader, edited by Michael Lane, 43–56. London: Jonathan Cape.
  • Stengers, Isabelle. 2013. Sciences et Pouvoirs: La Démocratie Face à la Technoscience. Paris: La découverte.
  • Timmermans, Stefan, and Marc Berg. 2003. The Gold Standard: The Challenge of Evidence-Based Medicine and Standardization in Health Care. Philadelphia: Temple University Press.
  • Toury, Gideon. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute.
  • Tymoczko, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St Jerome.
  • Tymoczko, Maria. 2000. “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts.” The Translator 6 (1): 23–47. doi:10.1080/13556509.2000.10799054.
  • Tymoczko, Maria. 2009. “Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies.” The Translator 15 (2): 401–421. doi:10.1080/13556509.2009.10799287.
  • Venuti, Lawrence. 1993. “Translation as Cultural Politics: Regimes of Domestication in English.” Textual Practice 7 (2): 208–223. doi:10.1080/09502369308582166.
  • Venuti, Lawrence. 1996. “Translation, Heterogeneity, Linguistics.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 9 (1): 91–115. doi:10.7202/037240ar.
  • Wieringa, Sietse, Eivind Engebretsen, Kristin Heggen, and Trish Greenhalgh. 2017. “Has Evidence-Based Medicine Ever Been Modern? A Latour-Inspired Understanding of a Changing EBM.” Journal of Evaluation in Clinical Practice 23 (5): 964–970. doi:10.1111/jep.12752.
  • Young, Robert. 2013. “translation Speaks to Robert Young.” translation 3: 174–181.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.