271
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Translating Ottoman Turkish into Turkish: linguistic hospitality as a politics of intralingual translation

Pages 104-119 | Received 08 Sep 2020, Accepted 20 Mar 2023, Published online: 25 May 2023

References

  • Adıvar, Halide Edib. 1936. Sinekli Bakkal. Istanbul: Ahmet Halit Kitap Evi.
  • Albachten, Özlem Berk. 2014. “Discussions within Translation Studies and the Case of Turkey.” In A Companion to Translation Studies, edited by Sandra Bermann, and Catherine Porter, 573–585. Chichester: Wiley-Blackwell.
  • Albachten, Özlem Berk. 2015. “The Turkish Language Reform and Intralingual Translation.” In Tradition, Tension and Translation in Turkey, edited by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker, and John Milton, 165–180. Amsterdam: John Benjamins.
  • Apter, Emily. 2013. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability. New York: Verso.
  • Apter, Emily. 2019. “Untranslatability and the Geopolitics of Reading.” PMLA 134 (1): 194–200. doi:10.1632/pmla.2019.134.1.194.
  • Auerbach, Erich. 2007. “Scholarship in Times of Extremes: Letters of Erich Auerbach (1933-46), on the Fiftieth Anniversary of His Death.” PMLA 122 (3): 742–762. doi:10.1632/pmla.2007.122.3.742.
  • Chow, Rey. 2008. “Translator, Traitor; Translator, Mourner (or, Dreaming of Intercultural Equivalence).” New Literary History 39 (3): 565–580. doi: 10.1353/nlh.0.0048.
  • Davis, Kathleen. 2014. “Intralingual Translation and the Making of a Language.” In A Companion to Translation Studies, edited by Sandra Bermann, and Catherine Porter, 586–598. Chichester: Wiley-Blackwell.
  • Derrida, Jacques. 1992. “From Des Tours de Babel.” Translated by Joseph F. Graham. In Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, edited by Rainer Schulte, and John Biguenet, 218–227. Chicago: University of Chicago Press.
  • Emmerich, Michael. 2014. “Translating Japanese into Japanese: Bibliographic Translation from Woodblock to Moveable Type.” In A Companion to Translation Studies, edited by Sandra Bermann, and Catherine Porter, 599–611. Chichester: Wiley-Blackwell.
  • Ertürk, Nergis. 2011. Grammatology and Literary Modernity in Turkey. New York: Oxford University Press.
  • Güntekin, Reşat Nuri. 1934. Yaprak Dökümü. Istanbul: Muallim Ahmet Halit Kitaphanesi.
  • Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, edited by Reuben Brower, 232–239. Cambridge: Harvard University Press.
  • Karaosmanoğlu, Yakup Kadri. 1933. Yaban. Istanbul: Muallim Ahmet Halit Kitaphanesi.
  • Katiboğlu, Monica. 2020. “Specters and Circulation of Meaning.” Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East 40 (2): 361–371. doi:10.1215/1089201X-8524281.
  • Kearney, Richard. 2006. “Introduction: Ricoeur’s Philosophy of Translation.” In On Translation, translated by Eileen Brennan, edited by Paul Ricoeur, vii–vxx. New York: Routledge.
  • Lewis, Geoffrey. 1999. The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success. Oxford: Oxford University Press.
  • Liu, Lydia H. 1995. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity – China, 1900–1937. Stanford: Stanford University Press.
  • Liu, Lydia H. 2015. “Scripts in Motion: Writing as Imperial Technology, Past and Present.” PMLA 130 (2): 375–383. doi:10.1632/pmla.2015.130.2.375.
  • Mardin, Şerif. 1961. “Some Notes on an Early Phase in the Modernization of Communications in Turkey.” Comparative Studies in Society and History 3 (3): 250–271. doi:10.1017/S0010417500012214.
  • Mete-Yuva, Gül. 2006. La Littérature turque et ses sources françaises. Paris: L’Harmattan.
  • Paker, Saliha. 2002. “Translation as Terceme and Nazire Culture-Bound Concepts and Their Implications for a Conceptual Framework for Research on Ottoman Translation History.” In Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II, edited by Theo Hermans, 120–143. Manchester: St. Jerome.
  • Parla, Jale. 2008. “The Wounded Tongue: Turkey’s Language Reform and the Canonicity of The Novel.” PMLA 123 (1): 27–40. doi:10.1632/pmla.2008.123.1.27.
  • Ricoeur, Paul. 2006. On Translation. Translated by Eileen Brennan. New York: Routledge.
  • Tanpınar, Ahmet Hamdi. 1969 2005. Edebiyat üzerine makaleler. Edited by Zeynep Kerman. Istanbul: Dergâh Yayınlar.
  • Tepeli, Yusuf. 1999. Halit Ziya’nın Maî ve siyah’ta yaptığı sadeleştirme üzerine bir inceleme. Erzurum: Atatürk University Press.
  • Uşaklıgil, Halid Ziya. 1914. Mai ve siyah. Istanbul: Muhtar Halid Kitabhanesi.
  • Uşaklıgil, Halid Ziya. 1938. Mai ve siyah. Istanbul: Hilmi Kitabevi.
  • Uşaklıgil, Halid Ziya. 1938-1939. San’ata dâ’ir. 2 vols. Istanbul: Hilmi Kitabevi.
  • Uşaklıgil, Halid Ziya. 1955. Sanata dair. Vol. 3. Istanbul: Maarif Basımevi.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.