800
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Exploring overt cross-linguistic influence in lower secondary learners written texts in English and French as a second or third language

ORCID Icon
Pages 1052-1073 | Received 31 Jan 2022, Accepted 06 Sep 2022, Published online: 12 Oct 2022

References

  • Agustín-Llach, M. d. P. (2014). Early foreign language learning: The case of mother tongue influence in vocabulary use in German and Spanish primary-school EFL learners. European Journal of Applied Linguistics, 2(2), 287–310. https://doi.org/10.1515/eujal-2014-0009
  • Akter, N. J., & Khan, M. H. R. (2018). Effect of sample size on the profile likelihood estimates for two-stage hierarchical linear models. Journal of Biomedical Analytics, 1(2), 81–89. https://doi.org/10.30577/jba.2018.v1n2.26
  • Backus, A., Gorter, D., Knapp, K., Schjerve-Rindler, R., Swanenberg, J., ten Thije, J. D., & Vetter, E. (2013). Inclusive multilingualism: Concept, modes and implications. European Journal of Applied Linguistics, 1(2), 179–215. https://doi.org/10.1515/eujal-2013-0010
  • Bono, M. (2008). Influences interlinguistiques dans l’apprentissage d’une L3: Quand les langues secondes l’emportent sur la langue première. In D. Moore & V. Castellotti (Eds.), La compétence plurilingue: Regards francophones (pp. 147–166). Lang. https://books.google.ch/books?id=a01vB1HPIB0C.
  • Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2(2011), 1–28. https://doi.org/10.1515/9783110239331.1
  • CDIP (Conférence Suisse des Directeurs de l’Instruction Publique). (2004). Enseignement des langues à l’école obligatoire. Stratégie de la CDIP et programme de travail pour la coordination à l’échelle nationale. https://www.edk.ch/fr/themes/transversaux/langues-et-echanges.
  • Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition (pp. 8–20). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853595509-002.
  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95(3), 356–369. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01206.x
  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2019). Multilingualism, translanguaging, and minority languages in SLA. The Modern Language Journal, 103, 130–135. https://doi.org/10.1111/modl.12529
  • Cook, V. (2016). 2. Transfer and the relationships between the languages of multi-competence. In R. Alonso Alonso (Ed.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 24–37). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783094837-004.
  • Coste, D., Cavalli, M., Crişan, A., & van de Ven, P. H. (2009). L’éducation plurilingue et interculturelle comme droit. Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/l-education-plurilingue-et-interculturelle-comme-droit-ce-texte-a-ete-/16805a219e.
  • Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Plurilingual and pluricultural competence (2nd ed.). Conseil de l’Europe.
  • De Angelis, G., & Jessner, U. (2012). Writing across languages in a bilingual context: A dynamic systems theory approach. In R. Manchón (Ed.), L2 writing development: Multiple perspectives (pp. 47–68). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9781934078303.47.
  • De Angelis, G., & Selinker, L. (2001). Interlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition (pp. 42–58). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853595509-004.
  • Dewaele, J.-M. (1998). Lexical inventions: French interlanguage as L2 versus L3. Applied Linguistics, 19(4), 471–490. https://doi.org/10.1093/applin/19.4.471
  • Egli Cuenat, Mirjam. (2022). Development of writing abilities across languages and school-levels: Room descriptions produced in three languages at primary and secondary school. European Journal of Applied Linguistics. http://doi.org/10.1515/eujal-2021-0010
  • Force-Izzard, C. (2018). La compétence plurilingue: lexique et syntaxe dans l’acquisition du français L3 en contact avec l’espagnol et l’anglais [Unpublished doctoral dissertation]. Sorbonne Paris Cité. http://www.theses.fr/2018USPCA156.
  • García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
  • Hammarberg, B. (2018). L3, the tertiary language. In A. Bonnet, & P. Siemund (Eds.), Foreign language education in multilingual classrooms (pp. 127–150). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/hsld.7.06ham.
  • Hayes, J. R., & Flower, L. S. (1980). Identifying the organization of writing processes. In L. W. Gregg & E. R. Steinberg (Eds.), Cognitive processes in writing (pp. 3–30). Lawrence Erlbaum.
  • Hickmann, M., Hendricks, H., Roland, F., & Liang, J. (1994). The development of reference to person, time, and space: A coding manual. Max Planck Institute for Psycholinguistics.
  • Hox, J., & McNeish, D. (2020). Small samples in multilevel modeling. In R. van de Schoot & M. M. Miočević (Eds.), Small sample size solutions (pp. 215–225). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429273872-18.
  • Jakisch, J. (2015). Mehrsprachigkeitsförderung über die 1. Fremdsprache: Der beitrag des faches englisch. Fremdsprachen Lehren und Lernen FLUL, 44, 20–33.
  • Jessner, U. (2017). Multicompetence approaches to language proficiency development in multilingual education. In O. García, A. M. Y. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education (pp. 161–173). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1_10.
  • Jessner, U., Megens, M., & Graus, S. (2016). Crosslinguistic influence in third language acquisition. In R. Alonso Alonso (Ed.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 193–124). Multilingual Matters.
  • Kellerman, E. (1995). Crosslinguistic influence: Transfer to nowhere? Annual Review of Applied Linguistics, 15, 125–150. https://doi.org/10.1017/S0267190500002658
  • Koch, P., & Oesterreicher, W. (2008). Mündlichkeit und Schriftlichkeit von Texten. In N. Janich (Ed.), Textlinguistik: 15 Einführungen (pp. 199–216). Narr.
  • Kuckartz, U. (2010). Einführung in die computergestützte Analyse qualitativer Daten (3rd rev. ed). VS Verlag für Sozialwissenschaften.
  • Leonet, O., Cenoz, J., & Gorter, D. (2020). Developing morphological awareness across languages: Translanguaging pedagogies in third language acquisition. Language Awareness, 29(1), 41–59. https://doi.org/10.1080/09658416.2019.1688338
  • Lew, R. (2016). Can a dictionary help you write better? A user study of an active bilingual dictionary for polish learners of English. International Journal of Lexicography, 29(3), 353–366. https://doi.org/10.1093/ijl/ecw024
  • Lüdi, G. (1987). Les marques transcodiques – nouveaux regards sur le bilinguisme. In G. Lüdi (Ed.), Devenir bilingue – parler bilingue (pp. 1–19). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783111594149.1.
  • Lüdi, G. (1994). Dénomination médiate et bricolage lexical en situation exolingue. Acquisition et Interaction En Langue Étrangère, 3(3), 115–146. https://doi.org/10.4000/aile.4897
  • Lüdi, G. (2020). Plurilingual speech as legitimate and efficient communication strategy. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 36–48. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1600471
  • Lüdi, G., & Py, B. (2009). To be or not to be … a plurilingual speaker. International Journal of Multilingualism, 6(2), 154–167. https://doi.org/10.1080/14790710902846715
  • Maas, C. J., & Hox, J. J. (2004). Robustness issues in multilevel regression analysis. Statistica Neerlandica, 58(2), 127–137. https://doi.org/10.1046/j.0039-0402.2003.00252.x
  • Manno, G., Egli Cuenat, M., Le Pape Racine, C., & Brühwiler, C. (eds.). (2020). Schulischer Mehrsprachenerwerb am Übergang zwischen Primarstufe und Sekundarstufe I. Waxmann.
  • Marx, N. (2020). Transfer oder transversalität? – designs zur erforschung der mehrschriftlichkeit. In M. Egli Cuenat, G. Manno, & M. Desgrippes (Eds.), Mehrschriftlichkeit und Mehrsprachenerwerb im schulischen und ausserschulischen Umfeld [Special issue]. Bulletin suisse de linguistique appliquée (pp. 15–33). http://doc.rero.ch/record/11876?ln=fr.
  • Moore, D. (2020). Plurilittératies, pratiques textuelles plurilingues et appropriation: Interrogations en didactique. In M. Egli Cuenat, G. Manno, & M. Desgrippes (Eds.), Mehrschriftlichkeit und Mehrsprachenerwerb im schulischen und ausserschulischen Umfeld [Special issue]. Bulletin suisse de linguistique appliquée (pp. 35–59). http://doc.rero.ch/record/11876?ln=fr.
  • Münch, C., & Noack, C. (2020). From the oral-literate debate to the translanguaging paradigm – and back again: A German perspective on multilingual writing strategies. Written Language & Literacy, 23(2), 214–231. https://doi.org/10.1075/wll.00041.mun
  • Office fédéral de la statistique. (2021). Scolarité obligatoire: élèves selon le degré de formation, le sexe, la nationalité (catégorie) et la langue première. https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/statistiques/education-science/personnes-formation/ecole-obligatoire.assetdetail.15824563.
  • Pfenninger, S. E., & Singleton, D. (2016). Age of onset, socio-affect and cross-linguistic influence: A long-term classroom study. Vigo International Journal of Applied Linguistics, 13. https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/vial/article/view/78.
  • Reichert, M.-C., & Marx, N. (2020). Mehrsprachige Schreibende - Mehrsprachiges Schreiben? Fremdsprachen Lehren und Lernen, 49(1), 36–50. https://doi.org/10.2357/FLuL-2020-0003
  • Ringbom, H. (2001). Lexical transfer in L3 production. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-Linguistic influence in third language acquisition (pp. 59–68). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853595509-005.
  • Rinnert, C., & Kobayashi, H. (2016). 17. Multicompetence and multilingual writing. In R. M. Manchón & P. K. Matsuda (Eds.), Handbook of second and foreign language writing (pp. 387–406). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781614511335.
  • Seidlhofer, B. (2017). English as a lingua franca and multilingualism (pp. 391–404). https://doi.org/10.1007/978-3-319-02240-6_22.
  • Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(1–4), 209–232. https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209
  • Sharwood Smith, M., & Kellerman, E. (1986). Crosslinguistic influence in second language acquisition: An introduction. In M. Sharwood Smith & E. Kellerman (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 1–9). Pergamon Press.
  • Singleton, D. (2015). 3. Cross-lexical interaction and the structure of the mental lexicon. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 49–62). Multilingual Matters.
  • Street, B. (2003). What's ‘new’ in new literacy studies? Critical approaches to literacy in theory and practice. Current Issues in Comparative Education, 5(2), 77–91.
  • Tremblay, M.-C. (2006). Cross-linguistic influence in third language acquisition: The role of L2 proficiency and L2 exposure. CLO/OPL, 34, 109–119.
  • Weinreich, U. (1953). Languages in contact. De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110802177.
  • Williams, S., & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19(3), 295–333. https://doi.org/10.1093/applin/19.3.295