1,023
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Multilingualism among children, age 7–12, typological representation and language use pattern in a medium-sized town in Norway

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 628-644 | Received 22 May 2022, Accepted 30 Oct 2022, Published online: 20 Nov 2022

References

  • Aarsæther, F. (2009). Flerspråklig praksis i det pakistansk-norske miljøet [Multilingual practice in the Pakistani-Norwegian environment]. In T. Bull & A. R. Lindgren (Eds.), De mange språk i Norge. Flerspråklighet på Norsk [The many languages in Norway. Multilingualism in Norwegian] (pp. 65–83). Novus Forlag.
  • Aronin, L. (2019). What is multilingualism? In D. Singleton & L. Aronin (Eds.), Twelve lectures in multilingualism (pp. 3–34). Multilingual Matters.
  • Aronin, L., & Singleton, D. (2008). Multilingualism as a new linguistic dispensation. International Journal of Multilingualism, 5(1), 1–16. https://doi.org/10.2167/ijm072.0
  • Barakos, E., & Selleck, C. (2019). Elite multilingualism: Discourses, practices, and debates. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(5), 361–374. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1543691
  • Bubikova-Moan, J. (2017). Constructing the multilingual child: The case of language education policy in Norway. Critical Discourse Studies, 14(1), 56–72. https://doi.org/10.1080/17405904.2016.1190389
  • Caliendo, G., Janssens, R., Slembrouck, S., & van Avermaet, P. (2020). Urban multilingualism in Europe. Bridging the gap between language policies and language practices. De Gruyter Mouton.
  • Canagarajah, S. (2007). Lingua franca English, multilingual communities, and language acquisition. The Modern Language Journal, 91(1), 923–939. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2007.00678.x
  • Comrie, B. (2011). The world’s major languages. Routledge.
  • Curdt-Christiansen, X. L. (2016). Conflicting language ideologies and contradictory language practices in Singaporean multilingual families. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37(7), 694–709. https://doi.org/10.1080/01434632.2015.1127926
  • Curdt-Christiansen, X. L., & Lanza, E. (2018). Language management in multilingual families: Efforts, measures and challenges. Multilingua, 37(2), 123–130. https://doi.org/10.1515/multi-2017-0132
  • Domeij, R., Karlsson, O., Moshagen, S., & Trosterud, T. (2019). Enhancing information accessibility and digital literacy for minorities using language technology – The example of Sámi and other national minority languages in Sweden. In C. Cocq & K. P. H. Sullivan (Eds.), Perspectives on indigenous writing and literacies (pp. 113–137). Brill.
  • Dyrnes, E. M., Johansen, G., & Jónsdóttir, G. (2015). Hvordan forbereder PPU lærerstudenter på møtet med det flerkulturelle klasserommet? [How does the one-year undergraduate teacher training programme prepare pre-service teachers to meet the multicultural classroom?]. Norsk pedagogisk tidsskrift, 99(3), 220–232. https://doi.org/10.18261/ISSN1504-2987-2015-03-04-06
  • Fishman, J. (1998). The new linguistic order. Foreign Policy, (Winter), 26–40. https://doi.org/10.2307/1149230.
  • French, M., & de Courcy, M. (2016). A place for students’ multilingual resources in an Australian high school. In C. N. S. Snowden (Ed.), Language and literacies as mobile and placed resources (pp. 153–169). Taylor and Francis.
  • Fulland, H. (2016). Language minority children`s perspectives on being bilingual: On “bilanguagers” and their sensitivity towards complexity. University of Oslo.
  • Håkansson, G. (2019). How much English do children know before they are exposed to instruction? Applying Processability Theory to receptive grammar. In R. Arntzen, G. Håkansson, A. Hjelde & J.-U. Keßler (Eds.), Teachability and learnability across languages (pp. 27–49). John Benjamins Publishing Company.
  • Holmes, J. (1997). Keeping tabs on language shift in New Zealand: Some methodological considerations. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 18(1), 17–39. https://doi.org/10.1080/01434639708666300
  • Hou, Q., Han, M., & Cai, Z. (2020). Survey on data analysis in social media: A practical application aspect. Big Data Mining and Analytics, 3(4), 259–279. https://doi.org/10.26599/BDMA.2020.9020006
  • Ipsos. (2015). Rom for språk? [Room for languages?] Report Norway. The Language Council.
  • Iversen, J. Y. (2020). Pre-service teachers’ first encounter with multilingualism in field placement [Doctoral dissertation]. Inland Norway University of Applied Sciences.
  • Karlsen, J., & Lykkenborg, M. (2012). Språkbruksmønstre i norskpakistanske familier [Language use patterns in Norwegian-Pakistani families]. Nordand, 7(1), 53–83.
  • King, E., & Butler, B. R. (2015). Who cares about diversity? A preliminary investigation of diversity exposure in teacher preparation programs. Multicultural Perspectives, 17(1), 46–52. https://doi.org/10.1080/15210960.2015.994436.
  • Kulbrandstad, L. A. (1997). Språkportretter. Studier av tolv minoritetselevers språkbruksmønstre, språkholdninger og språkferdigheter [Language portraits. Studies on twelve minority pupil’ language use patterns, language attitudes and language skills]. Oplandske Bokforlag.
  • Lanza, E. (2020). Urban multilingualism and family language policy. In G. Caliendo, R. Janssens, S. Slembrouck, & P. Van Vermaet (Eds.), Urban multilingualism in Europe. Bridging the gap between language policies and language practices (pp. 121–139). Mouton De Gruyter.
  • Lanza, E., & Lexander, K. V. (2019). Family language practices in multilingual transcultural families. In S. Montanari & S. Quay (Eds.), Multidisciplinary perspectives in multilingualism (pp. 229–251). Mouton De Gruyter.
  • Lanza, E., & Svendsen, B. A. (2007). Tell me who your friends are, and I might be able to tell you what language(s) you speak: Social network analysis, multilingualism, and identity. International Journal of Bilingualism, 11(3), 275–300. https://doi.org/10.1177/13670069070110030201
  • Lasagabaster, D., & Huguet, A. (2007). Multilingualism in European bilingual contexts. Language use and attitudes. Multilingual Matters.
  • Lexander, K. V., & Androutsopoulos, I. (2019). Working with mediagrams: A methodology for collaborative research on mediational repertoires in multilingual families. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 42(1), 1–18. https://doi.org/10.1080/01434632.2019.1667363.
  • Medietilsynet. (2020). Barn og medier. Språk og medievaner, delrapport 8 [Children and media. Language and media habits, Report 8]. The Norwegian Media Authority.
  • Miestamo, M. (2005). Standard negation. The negation of declarative main clauses in a typological perspective. Mouton De Gruyter.
  • Milroy, L., Wei, L., & Moffatt, S. (1991). Discourse patterns and fieldwork strategies in urban settings: Some methodological problems for researchers in bilingual communities. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 12(4), 287–300. https://doi.org/10.1080/01434632.1991.9994465
  • Mufwene, S., & Vigouroux, C. (2008). Colonization, globalization and language vitality in Africa: An introduction. In C. Vigouroux & S. Mufwene (Eds.), Globalization and language vitality: Perspectives from Africa (pp. 1–31). Continuum.
  • Nørreby, T. R. (2020). Elitær flersprogethed [Elite multilingualism]. Nordand, 15(1), 22–36. https://doi.org/10.18261/issn.2535-3381-2020-01-02
  • Palviainen, Å. (2020). Future prospects and visions for family language policy research. In A. C. Schalley & S. A. Eisenchlas (Eds.), Handbook of social and affective factors in home language maintenance and development (pp. 236–253). Mouton De Gruyter.
  • Palviainen, Å, & Kedra, J. (2020). What’s in the family app? Making sense of mediated communication within multilingual families. Journal of Multilingual Theories and Practices, 1(1), 89–111. https://doi.org/10.1558/jmtp.15363
  • Paquet, R. G., & Levasseur (2019). When bilingualism isn’t enough: Perspectives of new speakers of French on multilingualism in Montreal. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(5), 375–391. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1543693
  • Pauwels, A. (2016). Language maintenance and shift. Key topics in sociolinguistics. Cambridge University Press.
  • Rydenvald, M. (2015). Elite bilingualism? Language use among multilingual teenagers of Swedish background in European schools and international schools in Europe. Journal of Research in International Education, 14(3), 213–227. https://doi.org/10.1177/1475240915614935
  • Rydland, V., Aukrust, V., & Fulland, H. (2013). Living in neighbourhoods with high or low co-ethnic concentration: Turkish-Norwegian-speaking students’ vocabulary skills and Reading comprehension. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 16(6), 657–674. https://doi.org/10.1080/13670050.2012.709224
  • Skahjem, B. S. (2010). En skole med blikk for alle [A school with an eye for everyone] [Master’s thesis]. Lillehammer University College.
  • Skrefsrud, T.-A., & Østberg, S. (2015). Diversitet i lærerutdanningene – bidrag til en profesjonsorientert forståelse av fag og kunnskapsområder [Diversity in the teacher education programmes – Contributions to a profession-oriented understanding of subjects and fields of study]. Norsk pedagogisk tidsskrift, 99(3), 208–219. https://doi.org/10.18261/ISSN1504-2987-2015-03-04-05
  • SSB. (2022). Immigrants and Norwegian-born to immigrant parents. March 7, 2022.
  • SSB 2014/23. Population and population changes. June 13, 2014.
  • Svendsen, B. A. (2010). Linguistic practices in multilingual urban contexts in Norway: An overview. In P. Quist & B. A. Svendsen (Eds.), Multilingual urban Scandinavia: New linguistic practices (pp. 12–16). Multilingual Matters Ltd.
  • Svendsen, B. A. (2018). The dynamics of citizen sociolinguistics. Journal of Sociolinguistics, 22(2), 137–160. https://doi.org/10.1111/josl.12276
  • Svendsen, B. A. (2021). Flerspråklighet til begeistring og besvær [Multilingualism – A blessing or a burden]. Gyldendal.
  • Svendsen, B. A., Ryen, E., & Lexander, K. V. (2015). Ta tempen på språket! [Taking the temperature of language!]. Rapport. The Research Council of Norway.