170
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Articles

Integrating translation crowdsourcing into metacognitive translator training: raising awareness of conditional knowledge and its monitoring functions

Pages 19-39 | Received 22 Jul 2022, Accepted 14 Dec 2023, Published online: 02 Jan 2024

References

  • Al-Shehari, K. 2017. “Collaborative Learning: Trainee Translators Tasked to Translate Wikipedia Entries from English into Arabic.” The Interpreter and Translator Trainer 11 (4): 357–372. https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1359755.
  • Angelone, E. 2010. “Uncertainty, Uncertainty Management and Metacognitive Problem Solving in the Translation Task.” In Translation and Cognition, edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 17–40. Amsterdam: John Benjamins.
  • Angelone, E. 2012. “The Place of Screen Recording in Process-Oriented Translator Training.” Rivista internazionale di tecnica della traduzione 14:41–56.
  • Angelone, E. 2013. “The Impact of Process Protocol Self-Analysis on Errors in the Translation Product.” Translation & Interpreting Studies 8 (2): 253–271. https://doi.org/10.1075/tis.8.2.07ang.
  • Angelone, E. 2014. “A Corpus-Based Comparison of Self- Reflection Modalities in Process-Oriented Translator Training.” In Teaching Language Translation and Interpretation: Methods, Theories, and Trends, edited by Y. Cui and W. Zhao, 346–361. Hershey, PA: IGI Global.
  • Angelone, E. 2019. “Process-Oriented Assessment of Problems and Errors in Translation: Expanding Horizons Through Screen Recording.” In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting, edited by E. Huertas-Barros, S. Vandepitte, and E. Iglesias-Fernández, 179–198. Hershey, PA: IGI Global.
  • Angelone, E., and G. M. Shreve. 2011. “Uncertainty Management, Metacognitive Bundling in Problem-Solving and Translation Quality.” In Cognitive Explorations of Translation, edited by O. Sharon, 108–129. London/New York: Continuum.
  • Barakat, M., and M. Al-Moqbeli. 2020. “Wikipedia Translation: Creating Authentic Translator Training Environment and Enriching Arabic Content.” International Journal of English & Education 9 (1): 59–75.
  • Cámara de la Fuente, L., and A. Comas-Quinn. 2016. “Situated Learning in Open Communities: The TED Open Translation Project.” In Open Education: International Perspectives in Higher Education, edited by P. Blessinger and T. J. Bliss, 93–114. Cambridge: OpenBook Publishers.
  • Cross, D. R., and S. G. Paris. 1988. “Developmental and Instructional Analyses of Children’s Metacognition and Reading Comprehension.” Journal of Educational Psychology 80 (2): 131–142. https://doi.org/10.1037/0022-0663.80.2.131.
  • Echeverri, A. 2015. “Translator Education and Metacognition: Towards Student-Centered Approaches to Translator Education.” In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation, edited by Y. Cui and W. Zhao, 297–323. Hershey, PA: IGI Global.
  • Fernández, F., and M. Arumí Ribas. 2014. “Ongoingly Redesigning Metacognitive Questionnaires Helping Trainees to Self-Evaluate Their Translating.” Babel 60 (3): 371–396. https://doi.org/10.1075/babel.60.3.06fer.
  • Fernández, F., and P. Zabalbeascoa. 2012a. “Correlating Trainees’ Translating Performance with the Quality of Their Metacognitive Self-Evaluation.” Perspectives 20 (4): 463–478. https://doi.org/10.1080/0907676X.2011.629730.
  • Fernández, F., and P. Zabalbeascoa. 2012b. “Developing Trainee Translators’ Strategic Subcompetence through Metacognitive Questionnaires.” Meta 57 (3): 740–762. https://doi.org/10.7202/1017089ar.
  • Flavell, J. H. 1979. “Metacognition and cognitive monitoring: A new area of cognitive–developmental inquiry.” American Psychologist 34 (10): 906–911. https://doi.org/10.1037/0003-066X.34.10.906.
  • Galan-Manas, A., and A. Hurtado Albir. 2015. “Competence Assessment Procedures in Translator Training.” The Interpreter and Translator Trainer 9 (1): 63–82. https://doi.org/10.1080/1750399X.2015.1010358.
  • Gile, D. 2004. “Integrated Problem and Decision Reporting as a Translator Training Tool.” Journal of Specialised Translation (2):2–20.
  • Howe, J. 2006. “The Rise of Crowdsourcing.” Wired Magazine 14 (6): 1–4.
  • Howe, J. 2008. Crowdsourcing: How the Power of the Crowd is Driving the Future of Business. New York: Crown.
  • Hu, Z., B. Zheng, and X. Wang. 2021. “The Impact of a Metacognitive Self-Regulation Inventory in Translator Self-Training: A Pre-Post Study with English-Chinese Translation Students.” The Interpreter and Translator Trainer 15 (4): 430–449. https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1844436.
  • Jiménez-Crespo, M. A. 2017. Crowdsourcing and Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins.
  • Kiraly, D. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education – Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St Jerome.
  • Kiraly, D. 2003. “From Teacher-Centred to Learning-Centred Classrooms in Translator Education: Control, Chaos or Collaboration?” In Innovation and E-Learning in Translator Training: Reports on Online Symposia, edited by A. Pym, C. Fallada, J. R. Biau, and J. Orenstein, 27–31. Tarragona: Universitat Rovira I Virgili.
  • Mellinger, C. D. 2019. “Metacognition and Self-Assessment in Specialized Translation Education: Task Awareness and Metacognitive Bundling.” Perspectives 27 (4): 604–621. https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1566390.
  • Muñoz Martín, R. 2014. “Situating Translation Expertise: A Review with a Sketch of a Construct.” In The Development of Translation Competence, edited by J. W. Schwieter and A. Ferreira, 2–56. Newcastle: Cambridge Scholars.
  • Pietrzak, P. 2018. “The Effects of Students’ Self-Regulation on Translation Quality.” Babel 64 (5/6): 819–839. https://doi.org/10.1075/babel.00064.pie.
  • Pietrzak, P. 2019a. “An Integrated Approach to Assessment in Translator Training: The Value of Self-Reflection.” In Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation, edited by B. Lewandowska-Tomaszczyk, 105–115. Berlin Heidelberg: Springer.
  • Pietrzak, P. 2019b. “Scaffolding Student Self-Reflection in Translator Training.” Translation & Interpreting Studies 14 (3): 416–436. https://doi.org/10.1075/tis.18029.pie.
  • Pietrzak, P. 2022. Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources. London: Palgrave Macmillan.
  • Schraw, G. 1998. “Promoting General Metacognitive Awareness.” Instructional Science 26 (1–2): 113–125. https://doi.org/10.1023/A:1003044231033.
  • Schraw, G., K. J. Crippen, and K. Hartley. 2006. “Promoting Self-Regulation in Science Psychology Education: Metacognition as Part of a Broader Perspective on Learning.” Research in Science Education 36 (1–2): 111–139. https://doi.org/10.1007/s11165-005-3917-8.
  • Schraw, G., and D. Moshman. 1995. “Metacognitive Theories.” Educational Psychology Review 7 (4): 351–371. https://doi.org/10.1007/BF02212307.
  • Shreve, G. M. 2006. “The Deliberate Practice: Translation and Expertise.” Journal of Translation Studies 9 (1): 27–42.
  • Shreve, G. M. 2009. “Recipient-Orientation and Metacognition in the Translation Process.” In Translators and Their Readers. In Homage to Eugene A. Nida, edited by R. Dimitriu, 255–270. Brussels: Les Editions du Hazard.
  • Szymczak, P. 2013. “Translating Wikipedia Articles: A Preliminary Report on Authentic Translation Projects in Formal Translator Training.” Acta Philologica 44:61–70.
  • Veenman, M. V. J., B. H. A. M. van Hout-Wolters, and P. Afflerbach. 2006. “Metacognition and Learning: Conceptual and Methodological Considerations.” Metacognition and Learning 1 (1): 3–14. https://doi.org/10.1007/s11409-006-6893-0.
  • Zou, Y. 2015. “The Concept and Instruction of Metacognition in Translation Competence Development.” International Forum of Teaching and Studies 11(1–2): 69–78.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.