399
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Transnational women of Indo-Mauritian origins and their experiences with colonial and heritage languages

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 67-88 | Received 26 Mar 2023, Accepted 03 Jun 2023, Published online: 22 Jun 2023

References

  • Adserà, A., and M. Pytliková. 2016. “Language and Migration.” In The Palgrave Handbook of Economics and Language, edited by V. Ginsburgh, and S. Weber, 342–372. London: Palgrave Macmillan UK.
  • Ahluwalia, P. 2012. Politics and Post-Colonial Theory African Inflections. Hoboken: Taylor and Francis.
  • Albuja, A. F., S. E. Gaither, D. T. Sanchez, B. Straka, and R. Cipollina. 2019. “Psychophysiological Stress Responses to Bicultural and Biracial Identity Denial.” Journal of Social Issues 75 (4): 1165–1191. https://doi.org/10.1111/josi.12347.
  • Altugan, A. S. 2015. “The Relationship Between Cultural Identity and Learning.” Procedia - Social and Behavioral Sciences 186: 1159–1162. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.04.161.
  • Ambarin Mooznah Auleear, O. 2011. “Multilingual Language and Literacy Practices and Social Identities in Sunni Madrassahs in Mauritius: A Case Study.” Reading Research Quarterly 46 (2): 134–155. https://doi.org/10.1598/RRQ.46.2.3.
  • Anchimbe, E. A. 2011. “Postcolonial Linguistic Voices: Stitching Together Identity Choices and Their Representations.” In Postcolonial Linguistic Voices: Identity Choices and Representations, edited by A. Anchimbe E. and S.A. Mforteh, 3–22. Berlin/Boston: Mouton de Gruyter.
  • Ashcroft, B. 2001. Post-colonial Transformation. 1st ed. ed. Florence: Taylor & Francis Group.
  • Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin. 1998. Key Concepts in Post-Colonial Studies. London: Routledge.
  • Auckle, T., and L. Barnes. 2011. “Code-switching, Language Mixing, and Fused Lects: Emerging Trends in Multilingual Mauritius.” Language Matters (Pretoria, South Africa) 42 (1): 104–125. https://doi.org/10.1080/10228195.2011.588244.
  • Baggioni, D., and D. De Robillard. 1990. Ile Maurice: Une Francophonie Paradoxale: L'Harmattan. https://books.google.com.au/books?id=JNohAQAAIAAJ.
  • Baker, P. 1972. Kreol: A Description of Mauritian Creole. London: C. Hurst.
  • Banerjea, N. 2015. “Critical Urban Collaborative Ethnographies: Articulating Community with Sappho for Equality in Kolkata, India.”Gender, Place, and Culture: A Journal of Feminist Geography 22 (8): 1058–1072. https://doi.org/10.1080/0966369X.2014.939145.
  • Basch, L., N. G. Schiller, and C. S. Blanc. 2005. Nations Unbound: Transnational Projects, Postcolonial Predicaments, and Deterritorialized Nation-States. London and NewYork: Routledge. https://books.google.com.au/books?id=sBJTOhDpauQC.
  • Beaven, A., and H. Spencer-Oatey. 2016. “Cultural Adaptation in Different Facets of Life and the Impact of Language: A Case Study of Personal Adjustment Patterns During Study Abroad.” Language and Intercultural Communication 16 (3): 349–367. https://doi.org/10.1080/14708477.2016.1168048.
  • Belford, Nish. 2022. “Walking the Story of My Indo-Mauritian Indentured Ancestry: An Arts-Based Inquiry into Voiced Resistance and Conflict with Reconciliation.” International Journal of Education Through Art 18 (1): 11–32. http://dx.doi.org/10.1386/eta_00080_1.
  • Belford, N., and R. Lahiri-Roy. 2018. “Negotiated Voices: Reflections on Educational Experiences and Identity by Two Transnational Migrant Women.” Women's Studies International Forum 70: 24–31. http://dx.doi.org/10.1016/j.wsif.2018.07.012.
  • Benson, P., G. Barkhuizen, P. Bodycott, and J. Brown. 2012. “Study Abroad and the Development of Second Language Identities.” Applied Linguistics Review 3 (1): 173–193. https://doi.org/10.1515/applirev-2012-0008.
  • Bhabha, H. 1994. The Location of Culture. London: Routledge.
  • Bissoonauth, A. 2011. “Language Shift and Maintenance in Multilingual Mauritius: The Case of Indian Ancestral Languages.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 32 (5): 421–434. https://doi.org/10.1080/01434632.2011.586463.
  • Bissoonauth, A. 2018. “Language Practices and Attitudes of Australian Children of Indian Descent in a Primary Education Setting.” International Journal of Multilingualism 15 (1): 54–71. https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1395033.
  • Blackledge, A. 2000. “Monolingual ideologies in multilingual states: Language, hegemony and social justice in western liberal democracies.” Sociolinguistic Studies 1 (2): 25–45. https://doi.org/10.1558/sols.v1i2.25.
  • Blommaert, J., J. Collins, and S. Slembrouck. 2005. “Spaces of Multilingualism.” Language & Communication 25 (3): 197–216. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2005.05.002.
  • Borland, Helen. 2006. “Intergenerational Language Transmission in an Established Australian Migrant Community: What Makes the Difference?” 2006 (180): 23-41. https://doi.org/10.1515/IJSL.2006.038.
  • Bourhis, R. 2001. “Acculturation, Language Maintenance, and Language Loss.” In Language Maintenance and Language Loss., edited by J. Klatter-Falmer, and P. Van Avermaet, 5–37. Tilburg, The Netherlands: Tilburg University Press.
  • Budach, Gabriele, and Ingrid de Saint-Georges. 2017. “Superdiversity and Language.” 63-78. Routledge.
  • Calabrese, R., J. K. Chambers, and G. Leitner. 2015. Variation and Change in Postcolonial Contexts: Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing. https://books.google.com.au/books?id=naDWCgAAQBAJ
  • Campbell, Russ, and Donna Christian. 2003. “Directions in Research: Intergenerational Transmission of Heritage Languages.” Heritage Language Journal 1 (1): 91–134. https://doi.org/10.46538/hlj.1.1.6.
  • Carpooran, A. 2011. “Lortograf Kreol Morisien.” In, Edited by Ministry of Education and Human Resources. Mauritius: Akademi Kreol Morisien.
  • Chamberlain, M. 2009. “Diasporic Memories: Community, Individuality, and Creativity-A Life Stories Perspective.” The Oral History Review 36 (2): 177–187. https://doi.org/10.1093/ohr/ohp039.
  • Chang, Heewon. 2016. Autoethnography as Method. London: Routledge.
  • Chang, H., F. Ngunjiri, and K.-A. Hernandez. 2013. Collaborative Autoethnography. Walnut, CA: Left Coast Press.
  • Chibber, Vivek, and Sanjay Seth. 2015. “Postcolonial Theory and the Spectre of Capital.” Estudios sociológicos (Mexico City, Mexico) 33 (98): 452–457. https://doi.org/10.24201/es.2015v33n0.10.
  • Choi, J. 2017. Ed. Proquest. Creating a Multivocal Self: Autoethnography as Method. New York, NY: Routledge.
  • Chowdhry, G., and S. Nair. 2002. Power, Postcolonialism and International Relations: Reading Race, Gender, and Class. London: Routledge.
  • Clement, R., and K. A. Noels. 1992. “Towards a Situated Approach to Ethnolinguistic Identity: The Effects of Status on Individuals and Groups.” Journal of Language and Social Psychology 11 (4): 203–232. https://doi.org/10.1177/0261927X92114002.
  • Connell, J. 2018. “Migration.” In The Routledge International Handbook of Island Studies: A World of Islands, edited by G. Baldacchino, 261–278. Milton, United Kingdom: Taylor & Francis Group.
  • Dahl, O. 2015. “The 'Minor Language' Perspective.” In Major Versus Minor? – Languages and Literature in a Globalized World, edited by T. D’haen, I. Goerlandt, and R. D. Sell, 15–24. Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
  • Dailey-O'cain, J., and G. Liebscher. 2011. “Language Attitudes, Migrant Identities, and Space.” International Journal of the Sociology of Language 2011 (212): 91–133. https://doi.org/10.1515/ijsl.2011.048.
  • de Bres, Julia, and Veronika Lovrits. 2021. “Monolingual Cringe and Ideologies of English: Anglophone Migrants to Luxembourg Draw Their Experiences in a Multilingual Society.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–15. https://doi.org/10.1080/01434632.2021.1920965.
  • Delaney, D. 2005. Territory: A Short Introduction. Oxford: Blackwell.
  • Dewaele, J.-M. 2016. “Why do so Many bi- and Multilinguals Feel Different When Switching Languages?” International Journal of Multilingualism 13 (1): 92–105. https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1040406.
  • Dewaele, J.-M., and S. Nakano. 2013. “Multilinguals’ Perceptions of Feeling Different When Switching Languages.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 34 (2): 107–120. https://doi.org/10.1080/01434632.2012.712133.
  • Dick, Hilary Parsons, and Lynnette Arnold. 2017. “Multisited Ethnography and Language in the Study of Migration.” 397-412. Routledge.
  • Duff, P. A. 2015. “Transnationalism, Multilingualism, and Identity.” Annual Review of Applied Linguistics 35: 57–80. https://doi.org/10.1017/S026719051400018X.
  • Edwards, J. 2012. Multilingualism: Understanding Linguistic Diversity. London: Continuum. https://books.google.com.au/books?id=fHYSBwAAQBAJ.
  • Eriksen, T. H. 1990. “Linguistic Diversity and the Quest for National Identity: The Case of Mauritius.” Ethnic and Racial Studies 13 (1): 1–24. https://doi.org/10.1080/01419870.1990.9993659.
  • Escudero, Paola, Chloé Diskin-Holdaway, Gloria Pino Escobar, and John Hajek. 2023. “Needs and Demands for Heritage Language Support in Australia: Results from a Nationwide Survey.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–18. https://doi.org/10.1080/01434632.2023.2189261.
  • Gandhi, L. 1998. Postcolonial Theory: A Critical Introduction. New York: Columbia University Press. https://books.google.com.au/books?id=upn4f0xVf30C.
  • Garrett, P., N. Coupland, and A. Williams. 2003. Investigating Language Attitudes: Social Meanings of Dialect, Ethnicity, and Performance. 1st ed. Cardiff: NBN International. https://books.google.com.au/books?id=Q2-uBwAAQBAJ.
  • Godiwala, D. 2007. “Postcolonial Desire: Mimicry, Hegemony, Hybridity.” In Reconstructing Hybridity: Post-Colonial Studies in Transition, edited by J. Kuortti, and J. Nyman, 59–79. Amsterdam: BRILL.
  • Grosjean, F., F. Grosjean, and F. Grosjean. 2010. Bilingual: Life and Reality. Cambridge: Cambridge: Harvard University Press.
  • Hall, S. 1996. ““When was the Post-Colonial?”.” In The Post-Colonial Question: Common Skies, Divided Horizons, edited by I. Chamers, and L. Curtis, 242–260. London: Routledge.
  • Harris, R., C. Leung, and B. Rampton. 2001. “Globalisation, Diaspora and Language Education in England.” In Globalization and Language Teaching, edited by D. Block, and D. Cameron, 29–46. London, United Kingdom: Taylor & Francis Group.
  • Hassankhan, M. S., L. Roopnarine, and R. Mahase. 2016. Social and Cultural Dimensions of Indian Indentured Labour and its Diaspora: Past and Present. London: Routledge. https://books.google.com.au/books?id=7xR6DQAAQBAJ.
  • Hernandez-Carranza, Giovanni, Mirna Carranza, and Elizabeth Grigg. 2021. “Using Auto-Ethnography to Bring Visibility to Coloniality.” Qualitative social work : QSW : Research and practice 20 (6): 1517–1535. https://doi.org/10.1177/14733250211039514.
  • Hirsch, T., and J. S. Lee. 2018. “Understanding the Complexities of Transnational Family Language Policy.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 39 (10): 882–894. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1454454.
  • Howe, S. 2020. The New Imperial Histories Reader. London: Routledge.
  • International Organization for Migration (IOM). 2021. Pilot Mapping and Profiling of the Mauritian Diaspora in Australia, Canada and United Kingdom: Stories of Belonging, Impact and Opportunity. Port Louis: IOM.
  • International Organization for Migration (IOM). 2022. Assessment of Migration Data in Mauritius National. Port Louis: IOM.
  • Jefferess, D. 2008. Postcolonial Resistance: Culture, Liberation, and Transformation. Toronto: University of Toronto Press. https://books.google.com.au/books?id=doWR2q0-gF0C.
  • Kayaalp, Dilek. 2016. “Living with an Accent: A Sociological Analysis of Linguistic Strategies of Immigrant Youth in Canada.” Journal of Youth Studies 19 (2): 133–148. https://doi.org/10.1080/13676261.2015.1052050.
  • Kothari, U. 2013. “Geographies and Histories of Unfreedom: Indentured Labourers and Contract Workers in Mauritius.” Journal of Development Studies 49 (8): 1042–1057. https://doi.org/10.1080/00220388.2013.780039.
  • Koven, M. 2007. Selves in two Languages: Bilinguals’ Verbal Enactments of Identity in French and Portuguese. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://books.google.com.au/books?id=SXM6AAAAQBAJ.
  • Krawatzek, F., and G. Sasse. 2020. “Language, Locality, and Transnational Belonging: Remitting the Everyday Practice of Cultural Integration.” Journal of Ethnic and Migration Studies 46 (6): 1072–1093. https://doi.org/10.1080/1369183X.2018.1554295.
  • Kundu, A., and P. K. Nayar. 2010. The Humanities: Methodology and Perspectives, 2/e. New Delhi: Pearson Education. https://books.google.com.au/books?id=xdQ23ErLF0QC.
  • Kuortti, J. 2007. Ed. Nyman, J. Reconstructing Hybridity: Post-Colonial Studies in Transition. Amsterdam: BRILL.
  • Lahiri-Roy, R., and N. Belford. 2021a. “‘A Neo-Colonial Education’: Querying its Role in Immigrant Identity, Inclusion and Empowerment.” Journal of Intercultural Studies 42 (2): 235–252. http://dx.doi.org/10.1080/07256868.2021.1889487.
  • Lahiri-Roy, Reshmi, and Nish Belford. 2021b. “‘Walk Like a Chameleon’: Gendered Diasporic Identities and Settlement Experiences.” South Asian Popular Culture 19 (1): 47–62. http://dx.doi.org/10.1080/14746689.2021.1879134.
  • Leclézio, M. K., J. Louw-Potgieter, and M. B. S. Souchon. 1986. “The Social Identity of Mauritian Immigrants in South Africa.” The Journal of Social Psychology 126 (1): 61–69. https://doi.org/10.1080/00224545.1986.9713571.
  • Loomba, A. 1998. Colonialism/Postcolonialism. London: Routledge.
  • Lord, J. 2007. Language and Identity in Melbourne's Francophone Mauritian community.
  • Marotta, V. 2019. “The ‘Migrant Experience’: An Analytical Discussion.” European Journal of Social Theory 23 (4): 591–610. https://doi.org/10.1177/1368431019887290.
  • Miles, W. F. S. 2000. “The Politics of Language Equilibrium in a Multilingual Society: Mauritius.” Comparative Politics 32 (2): 215–230. Population census https://statsmauritius.govmu.org/Documents/Census_and_Surveys/HPC/2011/HPC_TR_Vol2_Demography_Yr11.pdf. https://doi.org/10.2307/422398.
  • Ministry of Finance and Economic Development. 2011. Population Census. Mauritius: Ministry of Finance and Economic Development. https://statsmauritius.govmu.org/Documents/Census_and_Surveys/HPC/2011/HPC_TR_Vol2_Demography_Yr11.pdf.
  • Mohan, P. 1990. “The Rise and Fall of Trinidad Bhojpuri.” De Gruyter Mouton 1990 (85): 21–30.
  • Mutsaers, P., and J. Swanenberg. 2012. “Super-diversity at the Margins? Youth Language in North Brabant, the Netherlands” Sociolinguistic Studies 6 (1): 65–89. https://doi.org/10.1558/sols.v6.i1.65.
  • Nandy, Ashis. 1983. The intimate enemy: loss and Recovery of self under colonialism. Delhi: Oxford.
  • Nandy, A. 1988. The Intimate Enemy: Loss and Recovery of Self Under Colonialism. Edited by Societies American Council of Learned, Intimate Enemy, 1–141. New Delhi, New York: Oxford University Press.
  • Narayan, P. K., and R. Smyth. 2006. “What Determines Migration Flows from low-Income to High-Income Countries? An Empirical Investigation of Fiji-u.S. Migration, 1972–2001.” Contemporary Economic Policy 24 (2): 332–342. https://doi.org/10.1093/cep/byj019.
  • Nesteruk, Olena. 2010. “Heritage Language Maintenance and Loss among the Children of Eastern European Immigrants in the USA.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 31 (3): 271–286. https://doi.org/10.1080/01434630903582722.
  • Oonk, G. 2007. Global Indian Diasporas: Exploring trajectories of migration and theory. 1st ed. Amsterdam: Amsterdam University Press.
  • Pal, M., and M. Dutta. 2008. “Theorising resistance in a global context.” In Communication Yearbook, edited by C. Beck, 41–87. New York: Routledge.
  • Panicacci, A. 2019. “Do the Languages Migrants use in Private and Emotional Domains Define Their Cultural Belonging More Than the Passport They Have?” International Journal of Intercultural Relations 69: 87–101. https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2019.01.003.
  • Panicacci, A. 2021. Exploring Identity Across Language and Culture: The Psychological, Emotional, Linguistic, and Cultural Changes Following Migration. Milton: Taylor & Francis. https://books.google.com.au/books?id=XpxKEAAAQBAJ.
  • Panicacci, A., and J.-M. Dewaele. 2017. “‘A Voice from Elsewhere’: Acculturation, Personality and Migrants’ Self-Perceptions Across Languages and Cultures.” International Journal of Multilingualism 14 (4): 419–436. https://doi.org/10.1080/14790718.2016.1273937.
  • Panicacci, A., and J.-M. Dewaele. 2018. “Do Interlocutors or Conversation Topics Affect Migrants’ Sense of Feeling Different When Switching Languages?” Journal of Multilingual and Multicultural Development 39 (3): 240–255. https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1361962.
  • Papastergiadis, N. 2015. “Tracing Hybridity in Theory.” In Debating Cultural Hybridity Multicultural Identities and the Politics of Anti-Racism, edited by P. Werbner, and T. Modood, 257–281. London: London: Zed Books.
  • Park, Seong Man, and Mela Sarkar. 2007. “Parents’ Attitudes Toward Heritage Language Maintenance for Their Children and Their Efforts to Help Their Children Maintain the Heritage Language: A Case Study of Korean-Canadian Immigrants.” Language, Culture and Curriculum 20 (3): 223–235. https://doi.org/10.2167/lcc337.0.
  • Patke, R. S. 2006. “Postcolonial Cultures.” Theory, Culture & Society 23 (2-3): 369–372. http://dx.doi.org/10.1177/026327640602300267.
  • Pavlenko, A. 2002. “‘We Have Room for but one Language Here': Language and National Identity in us at the Turn of the 20th Century.” Multilingua – Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 21 (2-3): 163–196. https://doi.org/10.1515/mult.2002.008.
  • Polinsky, M. 2015. “Heritage Languages and Their Speakers: State of the Field, Challenges, Perspectives for Future Work, and Methodologies.” Zeitschrift Fuer Fremdsprachwissenschaft 26: 7–27.
  • Prakash, G. 1996. “Who's Afraid of Postcoloniality?” Social Text 49 (49): 187–203. https://doi.org/10.2307/466900.
  • Rajah-Carrim, A. 2005. “Language use and Attitudes in Mauritius on the Basis of the 2000 Population Census.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 26 (4): 317–332. https://doi.org/10.1080/01434630508669085.
  • Rother, S. 2018. “Angry Birds of Passage - Migrant Rights Networks and Counter-Hegemonic Resistance to Global Migration Discourses.” Globalizations 15 (6): 854–869. https://doi.org/10.1080/14747731.2018.1472860.
  • Sambajee, P. 2016. “The Dynamics of Language and Ethnicity in Mauritius.” International Journal of Cross-Cultural Management: CCM 16 (2): 215–229. https://doi.org/10.1177/1470595816660123.
  • Sevinc, Y. 2016. “Language Maintenance and Shift Under Pressure: Three Generations of the Turkish Immigrant Community in the Netherlands.” International Journal of the Sociology of Language 2016 (242): 81–117. https://doi.org/10.1515/ijsl-2016-0034.
  • Shahjahan, R. A. 2014. “From ‘no’ to ‘Yes': Postcolonial Perspectives on Resistance to Neoliberal Higher Education.” Discourse (Abingdon, England) 35 (2): 219–232. https://doi.org/10.1080/01596306.2012.745732.
  • Shumar, W. 2010. “Homi Bhabha.” Cultural Studies of Science Education 5 (2): 495–506. https://doi.org/10.1007/s11422-010-9255-9.
  • Starfield, Sue. 2019. “Autoethnography and Critical Ethnography.” In The Routledge Handbook of Research Methods in Applied Linguistics, edited by Jim McKinley, and Heath Rose, 165–175. Milton, United Kingdom: Taylor & Francis Group.
  • Stein, P. 1997. “The English Language in Mauritius: Past and Present.” English World-Wide. A Journal of Varieties of English 18 (1): 65–89. https://doi.org/10.1075/eww.18.1.04ste.
  • Thompson, A. S. 2021. The Role of Context in Language Teachers Self-Development and Motivation: Perspectives from Multilingual Settings. Blue Ridge Summit, PA: Multilingual Matters. https://books.google.com.au/books?id=dpsXEAAAQBAJ.
  • Valdes, Guadalupe. 2017. “From Language Maintenance and Intergenerational Transmission to Language Survivance: Will “Heritage Language” Education Help or Hinder?” International Journal of the Sociology of Language 2017 (243): 67–95. https://doi.org/10.1515/ijsl-2016-0046.
  • Vandeyar, S., and T. Vandeyar. 2012. “Re-negotiating Identities and Reconciling Cultural Ambiguities: Socio-Cultural Experiences of Indian Immigrant Students in South African Schools.” Journal of Social Sciences (Delhi, India) 33 (2): 155–167. https://doi.org/10.1080/09718923.2012.11893095.
  • Vertovec, S. 2004. “Migrant Transnationalism and Modes of Transformation.” International Migration Review 38 (3): 970–1001. https://doi.org/10.1111/j.1747-7379.2004.tb00226.x.
  • Vertovec, S. 2009. Transnationalism. London: Routledge. https://books.google.com.au/books?id=nA59AgAAQBAJ.
  • Wise, A. 2009. “Everyday Multiculturalism: Transversal Crossings and Working Class Cosmopolitans.” In Everyday Multiculturalism, edited by A. Wise and S. Velayutham, 21–45. London: Palgrave Macmillan UK.
  • Young, R. 2003. Postcolonialism: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press.
  • Young, R. 2004. Postcolonialism: An Historical Introduction: Malden, Massachusetts. Oxford, England, Carlton, Victoria: Blackwell Publishing.
  • Zhang, Donghui, and Diana T. Slaughter-Defoe. 2009. “Language Attitudes and Heritage Language Maintenance among Chinese Immigrant Families in the USA.” Language, Culture and Curriculum 22 (2): 77–93. https://doi.org/10.1080/07908310902935940.
  • Zsiga, E. C., O. T. Boyer, and R. Kramer. 2015. Languages in Africa: Multilingualism, Language Policy, and Education. Washington: Georgetown University Press. https://books.google.com.au/books?id=1K3lBgAAQBAJ.