5,286
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

6B4T in China: a case of Inter-Asian feminist knowledge negotiation and contestation through translation

ORCID Icon
Pages 125-140 | Received 06 Jun 2023, Accepted 23 Jul 2023, Published online: 04 Aug 2023

References

  • Arrojo, R. 1994. “Fidelity and the Gendered Translation.” TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction 7 (2): 147–163. https://doi.org/10.7202/037184ar.
  • Baer, H. 2016. “Redoing Feminism: Digital Activism, Body Politics, and Neoliberalism.” Feminist Media Studies 16 (1): 17–34. https://doi.org/10.1080/14680777.2015.1093070.
  • Baker, M. 2005. “Narratives in and of Translation.” SKASE Journal of Translation and Interpretation 1 (1): 4–13.
  • Baker, M. 2006a. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge.
  • Baker, M. 2006b. “Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community.” The Massachusetts Review 47 (3): 462–484.
  • Baker, M. 2010. “Narratives of Terrorism and Security: ‘Accurate’ Translations, Suspicious Frames.” Critical Studies on Terrorism 3 (3): 347–364. https://doi.org/10.1080/17539153.2010.521639.
  • Baker, M. 2013. “Translation as an Alternative Space for Political Action.” Social Movement Studies 12 (1): 23–47. https://doi.org/10.1080/14742837.2012.685624.
  • Baker, M. 2014. “Translation as Re-Narration.” In Translation: A Multidisciplinary Approach, edited by J. House, 158–177. London: Palgrave Macmillan UK. https://doi.org/10.1057/9781137025487_9.
  • Baker, M. 2018. “Audiovisual Translation and Activism.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, edited by L. Pérez-González, 453–467. New York: Routledge.
  • Batchelor, K. 2018. Translation and Paratexts. London: Routledge.
  • Bielsa, E., and D. Kapsaskis, eds. 2020. The Routledge Handbook of Translation and Globalization. London: Routledge.
  • Boukhaffa, A. 2018. “Narrative (Re)framing in Translating Modern Orientalism: A Study of the Arabic Translation of Lewis’s The Crisis of Islam: Holy War and Unholy Terror.” The Translator 24 (2): 166–182. https://doi.org/10.1080/13556509.2018.1448681.
  • Bruner, J. 1991. “The Narrative Construction of Reality.” Critical Inquiry 18 (1): 1–21. https://doi.org/10.1086/448619.
  • Castro, O., and E. Ergun, eds. 2017. Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. New York: Routledge.
  • Chang, J., and H. Tian. 2021. “Girl Power in Boy Love: Yaoi, Online Female Counterculture, and Digital Feminism in China.” Feminist Media Studies 21 (4): 1–17. https://doi.org/10.1080/14680777.2020.1803942.
  • Chen, Y., and Q. Gong. 2023. “Unpacking ‘Baby Man’ in Chinese Social Media: A Feminist Critical Discourse Analysis.” Critical Discourse Studies. Advance online publication. https://doi.org/10.1080/17405904.2023.2169726.
  • Duraner, J. E. 2021. “Translate to Resist: An Analysis on the Role of Activist Translation/Translators in the LGBTI+ Movement in Turkey.” Translation and Interpreting Studies 16 (2): 291–315. https://doi.org/10.1075/tis.19059.dur.
  • Ergun, E. 2013. “Reconfiguring Translation as Intellectual Activism: The Turkish Feminist Remaking of Virgin: The Untouched History.” Trans-Scripts 3:264–289.
  • Flotow, L. v. 1991. “Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 4 (2): 69–84. https://doi.org/10.7202/037094ar.
  • Flotow, L. v., and H. Kamal, eds. 2020. The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender. New York: Taylor and Francis.
  • France24. 2022. “Anti-Feminist Political Novice: South Korea’s New President Yoon.” Accessed March 15, 2022. https://www.france24.com/en/live-news/20220309-anti-feminist-political-novice-south-korea-s-new-president-yoon.
  • Freeman, J. “Trashing: The Dark Side of Sisterhood.” Ms. Magazine, April 1976. https://www.jofreeman.com/joreen/trashing.htm.
  • Godard, B. 1990. “Theorizing Feminist Discourse/Translation.” In Translation, History and Culture, edited by S. Bassnett and A. Lefevere, 87–96. London: Cassell.
  • Han, X. 2021. “Uncovering the Low-Profile #metoo Movement: Towards a Discursive Politics of Empowerment on Chinese Social Media.” Global Media and China 6 (3): 364–380. https://doi.org/10.1177/20594364211031443.
  • Harding, S.-A. 2012. “How Do I Apply Narrative Theory?” Target International Journal of Translation Studies 24 (2): 286–309. https://doi.org/10.1075/target.24.2.04har.
  • Hasunuma, L., and K.-Y. Shin. 2019. “#MeToo in Japan and South Korea: #WeToo, #WithYou.” Journal of Women, Politics & Policy 40 (1): 97–111. https://doi.org/10.1080/1554477X.2019.1563416.
  • Huang, Q. 2023. “Who is ‘Married Donkey’? Investigating a Neoliberal and Dominant Feminist Discourse on Chinese Social Media.” Continuum: Journal of Media & Cultural Studies 1–13. Advance online publication. https://doi.org/10.1080/10304312.2023.2205615.
  • Hu, B., F.-L. Luo, Z.-W. Peng, and S.-Q. Lin. 2022. “Sexism and Male Self-Cognitive Crisis: Sentiment and Discourse Analysis of an Internet Event.” Journal of Broadcasting & Electronic Media 65 (5): 679–698. https://doi.org/10.1080/08838151.2021.2019741.
  • Izaakson, J., and T. K. Kim. 2020. “The South Korean Women’s Movement: ‘We are Not Flowers, We are a Fire.’” Feminist Current. Accessed March 15, 2022. https://www.feministcurrent.com/2020/06/15/the-south-korean-womens-movement-we-are-not-flowers-we-are-a-fire/.
  • Jiang, M. 2022. “Translating the Unspeakable: Activist Translation of Sexuality into Chinese via Social Media.” The Translator. Advance online publication. https://doi.org/10.1080/13556509.2022.2153433.
  • Jones, H. 2018. “Wikipedia, Translation and the Collaborative Production of Spatial Knowledge (S): A Socio-Narrative Analysis.” Alif: Journal of Comparative Poetics 38:264–297.
  • Keller, J. M. 2012. “Virtual Feminisms: Girls’ Blogging Communities, Feminist Activism, and Participatory Politics.” Information, Communication & Society 15 (3): 429–447. https://doi.org/10.1080/1369118X.2011.642890.
  • Lee, S.-B. 2020. “Reception and Revision of Women-Related Translation Paratexts: South Korean Cases.” The Translator 26 (2): 176–189. https://doi.org/10.1080/13556509.2020.1783881.
  • Lee, J., and E. Jeong. 2021. “The 4B Movement: Envisioning a Feminist Future With/In a Non-Reproductive Future in Korea.” Journal of Gender Studies 30 (5): 633–644. https://doi.org/10.1080/09589236.2021.1929097.
  • Li, S. 2020. “微博女权的前世今生: 从‘政治正确’到‘商业正确’” [The Past and Present of Weibo Feminism: From ‘Political Correctness’ to ‘Commercial Correctness’]. 澎湃. Accessed April 25, 2022. https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_7854160.
  • Min, D. 2017. “Introduction: How Far Does Travelling Theory Travel? Questions for Travelling Theory and Translation.” In Translation and Travelling Theory: Feminist Theory and Praxis in China, 1–17. London: Routledge.
  • Munro, E. 2013. “Feminism: A Fourth Wave?.” Political Insight 4 (2): 22–25. https://doi.org/10.1111/2041-9066.12021.
  • Pérez González, L. 2010. “‘Ad-Hocracies’ of Translation Activism in the Blogosphere: A Genealogical Case Study.” In Text and Context Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason, edited by M. Baker, M. Olohan, and M. C. Pérez, 259–287. New York: Routledge.
  • Risku, H., M. Hirvonen, R. Rogl, and J. Milošević. 2022. “Ethnographic Research.” In The Routledge Handbook of Translation and Methodology, edited by F. Zanettin and C. Rundle, 324–339. London: Routledge.
  • Ruth Gould, R., and K. Tahmasebian, eds. 2020. The Routledge Handbook of Translation and Activism. New York: Taylor and Francis. https://doi.org/10.4324/9781315149660.
  • Simon, S. 1996. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London; New York: Routledge.
  • Studies, Matriarchal (@MatriarchalStudies). 2021. “The Rumor About Korean Feminism.” Weibo, Accessed March 18, 2022, 8:40 p.m. https://m.weibo.cn/7020024436/4622087639794094.
  • Tymoczko, M. 2010. “The Space and Time of Activist Translation.” In Translation, Resistance, Activism, edited by M. Tymoczko, 227–254. Amherst, MA: University of Massachusetts Press.
  • Wang, D., and X. Zhang. 2017. “Fansubbing in China: Technology-Facilitated Activism in Translation.” Target. International Journal of Translation Studies 29 (2): 301–318. https://doi.org/10.1075/target.29.2.06wan.
  • Wu, X. 2020. “Why Some Chinese Women Are Embracing a ‘No Kids, No Ring’ Lifestyle.” Sixth Tone, Accessed May 1, 2022. https://www.sixthtone.com/news/1006557/why-some-chinese-women-are-embracing-a-no-kids%2C-no-ring-lifestyle.
  • Zhu, Y., and K. H. Kim. 2021. “Translating Knowledges: Within and beyond Asia.” Interventions 23 (7): 959–972. https://doi.org/10.1080/1369801X.2020.1854103.