219
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

The experience of intercultural mediators in the Italian COVID-19 vaccination campaign

&
Pages 180-194 | Received 29 Mar 2023, Accepted 23 Mar 2024, Published online: 15 Apr 2024

References

  • Alexander, D. E., & Pescaroli, G. (2019). The role of translators and interpreters in cascading crises and disasters: Towards a framework for confronting the challenges. Disaster Prevention and Management: An International Journal, 29(2), 144–156. https://doi.org/10.1108/DPM-12-2018-0382
  • Angelelli, C. V. (2004). Medical interpreting and cross-cultural communications. Cambridge University Press.
  • Angelelli, C. V. (2018). Who is talking now? Role expectations and role materializations in interpreter-mediated healthcare encounters. Communication and Medicine, 15(2), 123–134. https://doi.org/10.1558/cam.38679
  • Blumczynski, P., & Wilson, S. (2023). Are we all in this together? In P. Blumczynski, & S. Wilson (Eds.), The languages of COVID-19. Translational and multilingual perspective (pp. 1–11). Routledge.
  • Boéri, J. (2023). Steering ethics toward social justice: A model for a meta-ethics of interpreting. Translation and Interpreting Studies, 18(1), 1–26. https://doi.org/10.1075/tis.20070.boe
  • Ching, S. B. Z. L. (2017). Medical terminology rendition techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha English interpreters. Translation and Interpreting, 9, 38–51. https://doi.org/10.12807/ti.109202.2017.a03
  • Chipman, S. A., Meagher, K., & Barwise, A. K. (2023). A public health ethics framework for populations with limited English proficiency. The American Journal of Bioethics, 1–16. https://doi.org/10.1080/15265161.2023.2224263
  • Ciribuco, A., & O’Connor, A. (2022). Translating the object, objects in translation: Theoretical and methodological notes on migration and materiality. Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 17(1), 1–13. https://doi.org/10.1075/tis.00052.int
  • Coombs, T. W., & Tachkova, E. R. (2023). Extending the value of crisis translation in crisis communication. In S. O’Brien, & F. M. Federici (Eds.), Translating crises (pp. 37–48). Bloomsbury Academic.
  • Crawley, H., & Skleparis, D. (2018). Refugees, migrants, neither, both: Categorical fetishism and the politics of bounding in Europe’s ‘migration crisis’. Journal of Ethnic and Migration Studies, 44(1), 48–64. https://doi.org/10.1080/1369183X.2017.1348224
  • Crawshaw, A. F., Deal, A., Rustage, K., Forster, A. S., Campos-Matos, I., Vandrevala, T., Würz, A., Pharris, A., Suk, J. E., Kinsman, J., Deogan, C., Miller, A., Declich, S., Greenaway, C., Noori, T., & Hargreaves, S. (2021). What must be done to tackle vaccine hesitancy and barriers to COVID-19 vaccination in migrants? Journal of Travel Medicine, 28(4), 1–4. https://doi.org/10.1093/jtm/taab048
  • Crezee, I. H. M., & Jülich, S. (2020). Exploring role expectations of healthcare interpreters in New Zealand. In E. N. S. Ng, & I. H. M. Creeze (Eds.), Interpreting in legal and healthcare settings. Perspectives on research and training (pp. 211–241). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.151.09cre
  • Cronin, M. (2017). Eco-translation. Translation and ecology in the age of anthropocene. Routledge.
  • Da Mosto, D., Bodini, C., Mammana, L., Gherardi, G., Quargnolo, M., & Fantini, M. P. (2021). Health equity during COVID-19: A qualitative study on the consequences of the syndemic on refugees’ and asylum seekers’ health in reception centres in Bologna (Italy). Journal of Migration and Health, 4(June), 1–10. https://doi.org/10.1016/j.jmh.2021.100057
  • Di Napoli, A., Ventura, M., Spadea, T., Giorgi Rossi, P., Bartolini, L., Battisti, L., Cacciani, L., Caranci, N., Cernigliaro, A., De Giorgi, M., Fanolla, A., Lazzeretti, M., Mininni, M., Mirisola, C., & Petrelli, A. (2022). Barriers to accessing primary care and appropriateness of healthcare among immigrants in Italy. Frontiers in Public Health, 10, 817696. https://doi.org/10.3389/fpubh.2022.817696.
  • ECDC. (2021). Reducing COVID-19 transmission and strengthening vaccine uptake among migrant populations in the EU/EEA Key messages (Issue June, pp. 1–26). European Centre for Disease Prevention and Control.
  • Elias, R. R., Jutte, D. P., & Moore, A. (2019). Exploring consensus across sectors for measuring the social determinants of health. SSM – Population Health, 7, 100395. https://doi.org/10.1016/j.ssmph.2019.100395
  • Engebretsen, E., Fraas Henrichsen, G., & Ødemark, J. (2020). Towards a translational medical humanities: Introducing the cultural crossings of care. Medical Humanities, 46(2), E2. https://doi.org/10.1136/medhum-2019-011751
  • Fabiani, M., Mateo-Urdiales, A., Andrianou, X., Bella, A., Del Manso, M., Bellino, S., Rota, M. C., Boros, S., Vescio, M. F., D’Ancona, F. P., Siddu, A., Punzo, O., Filia, A., Brusaferro, S., Rezza, G., Dente, M. G., Declich, S., Pezzotti, P., & Riccardo, F. (2021). Epidemiological characteristics of COVID-19 cases in non-Italian nationals notified to the Italian surveillance system. European Journal of Public Health, 31(1), 37–44. https://doi.org/10.1093/eurpub/ckaa249
  • Federici, F. M. (2022). Translating health risks: Language as a social determinant of health. In F. M. Federici (Ed.), Language as a social determinat of health. Translating and interpreting the COVID-19 pandemic (pp. 1–36). Palgrave Macmillan.
  • Federici, F. M., Ciribuco, A., Antonini, R., Bucaria, C., Reggi, V., Laricchia, F., & Cosimo, M. D. (2022). Vaccination campaign among migrants in Rome and the Emilia-Romagna region. The British Academy. https://doi.org/10.5871/c19-recoveryg7/FF.
  • Filmer, D., & Federici, F. M. (2018). Mediating migration crises: Sicily and the languages of despair. European Journal of Language Policy, 10(2), 229–253. https://doi.org/10.3828/ejlp.2018.13
  • Footitt, H., Crack, A., & Tesseur, W. (2020). Development NGOs and languages: Listening, power and inclusion. Palgrave Macmillan.
  • Garrigou-Kempton, E. (2023). COVID-19 as a foreign language. In P. Blumczynski, & S. Wilson (Eds.), The languages of COVID-19. Translational and multilingual perspective (pp. 79–92). Routledge.
  • Gu, C. (2023). Mask must wear at all times: Top-down and bottom-up multilingual COVID-scape in Hong Kong as a prime site of epidemiological and public health knowledge (re)construction during the COVID-19 pandemic. Language and Intercultural Communication, 1–27. https://doi.org/10.1080/14708477.2023.2225483
  • Horton, R. (2020). Offline: COVID-19 is not a pandemic. The Lancet, 396(10255), 874. https://doi.org/10.1016/S0140-6736(20)32000-6
  • Hsieh, E. (2008). I am not a robot! Interpreters’ views of their roles in health care settings. Qualitative Health Research, 18(10), 1367–1383. https://doi.org/10.1177/1049732308323840
  • Hu, B. (2022). Translation as ethical intervention? Building trust in healthcare crisis communication. In F. M. Federici (Ed.), Language as a social determinant of health. Translating and interpreting the COVID-19 pandemic (pp. 179–208). Palgrave Macmillan.
  • ISTAT. (2022, January 30). Stranieri residenti al 1° gennaio. ISTAT. https://noi-italia.istat.it/pagina.php?L=0&categoria=4&dove=ITA#:~:text=In%20Italia%2C%20al%201%C2%B0,%2C5%25%20della%20popolazione%20residente.
  • Karidakis, M., Woodward-kron, R., Amorati, R., & Pym, A. (2022). Enhancing COVID-19 public health communication for culturally and linguistically diverse communities: An Australian interview study with community representatives. Qualitative Health Communication, 1(1), 61–83. https://doi.org/10.7146/qhc.v1i1.127258
  • Knights, F., Carter, J., Deal, A., Crawshaw, A. F., Hayward, S. E., Jones, L., & Hargreaves, S. (2021). Impact of COVID-19 on migrants’ access to primary care and implications for vaccine roll-out: A national qualitative study. British Journal of General Practice, 71(709), E583–E595. https://doi.org/10.3399/BJGP.2021.0028
  • Laricchia, F. (2021). Crisis translation: Italy under COVID-19. University College London.
  • Larson, H. (2020). Stuck: How vaccine rumours start – And why they don’t go away. Oxford University Press.
  • Marmot, M. (2017). The health gap: Doctors and the social determinants of health. Scandinavian Journal of Public Health, 45(7), 686–693. https://doi.org/10.1177/1403494817717448
  • Martin, L. R., & Petrie, K. J. (2017). Understanding the dimensions of anti-vaccination attitudes: The vaccination attitudes examination (VAX) scale. Annals of Behavioral Medicine, 51(5), 652–660. https://doi.org/10.1007/s12160-017-9888-y
  • Martín, M. C., & Phelan, M. (2011). Interpreters and cultural mediators – Different but complementary roles. Translocations: Migration and Social Change: An Inter-Disciplinary Open Access E-Journal, 6(1). http://www.translocations.ie/volume6_issue1.html.
  • McCabe, M., Morgan, F., Smith, M., Yazzie, E., Spencer, A., Curley, H., Begay, R., & Gohdes, D. (2003). Challenges in interpreting diabetes concepts in the Navajo language. Diabetes Care, 26(6), 1914. https://doi.org/10.2337/diacare.26.6.1913
  • Mendenhall, E. (2020). The COVID-19 syndemic is not global: Context matters. The Lancet, 396(10264), 1731. https://doi.org/10.1016/S0140-6736(20)32218-2
  • Mipatrini, D., Stefanelli, P., Severoni, S., & Rezza, G. (2017). Vaccinations in migrants and refugees: A challenge for European health systems. A systematic review of current scientific evidence. Pathogens and Global Health, 111(2), 59–68. https://doi.org/10.1080/20477724.2017.1281374
  • Montalt, V. (2022). Ethical considerations in the translation of health genres in crisis communication. In S. O'Brien & F. M. Federici (Eds.), Translating crises (pp. 17–36). Bloomsbury Academic.
  • Napier, A. D., Depledge, M., Knipper, M., Lovell, R., Ponarin, E., Sanabria, E., & Thomas, F. (2017). Culture matters: Using a cultural contexts of health approach to enhance policy making. World Health Organization. Regional Office for Europe. https://apps.who.int/iris/handle/10665/344101.
  • Naqvi, M., Li, L., Woodrow, M., Yadav, P., & Kostkova, P. (2022). Understanding COVID-19 vaccine hesitancy in ethnic minorities groups in the UK. Frontiers in Public Health, 10(July), 1–10. https://doi.org/10.3389/fpubh.2022.917242
  • Nese, A. (2023). Migrations in Italy and perceptions of ethnic threat. Journal of International Migration and Integration, 24(3), 939–968. https://doi.org/10.1007/s12134-022-00985-8
  • O’Brien, S., Cadwell, P., & Zajdel, A. (2021). Communicating COVID-19 translation and trust in Ireland’s response to the pandemic. Dublin City University.
  • O’Brien, S., & Federici, F. M. (2020). Crisis translation: Considering language needs in multilingual disaster settings. Disaster Prevention and Management: An International Journal, 29(2), 129–143. https://doi.org/10.1108/DPM-11-2018-0373
  • Piacentini, T., O’Donnell, C., Phipps, A., Jackson, I., & Stack, N. (2019). Moving beyond the ‘language problem’: Developing an understanding of the intersections of health, language and immigration status in interpreter-mediated health encounters. Language and Intercultural Communication, 19(3), 256–271. https://doi.org/10.1080/14708477.2018.1486409
  • Piller, I., Jie, Z., & Jia, L. (2020). Linguistic diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19 pandemic. Multilingua, 39(5), 503–515. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0136
  • Pöchhacker, F. (2000). The community interpreter’s task: Self-perception and provider views. In R. Roberts, S. Carr, D. Abraham, & A. Dufour (Eds.), Critical link 2: Interpreters in the community. Selected papers from the Second International Conference on Interpreting in legal, health and social service settings,, Vancouver, BC, Canada, 19–23 May 1998 (pp. 49–65). John Benjamins.
  • Pokorn, N. K., & Mikolič Južnič, T. (2020). Community interpreters versus intercultural mediators. Is it really all about ethics? Translation and Interpreting Studies, 15(1), 80–107. https://doi.org/10.1075/tis.20027.koc
  • Sadler, N., Baker, M., & Engebretsen, E. (2024). Translation and the political: Antagonism and hegemony. Translation Studies, 17(1), 152–168. https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2186944
  • Taibi, M., & Ozolins, U. (2016). Community translation. Bloomsbury.
  • Taronna, A. (2016). Translation, hospitality and conflict: Language mediators as an activist community of practice across the Mediterranean. Linguistica Antverpiensia, 15, 282–302.
  • Taviano, S. (2020). The counternarratives of migrants and cultural mediators. In F. M. Federici, & C. Declerq (Eds.), Intercultural crisis communication. Translation, interpreting and languages in local crisis (pp. 21–39). Bloomsbury. https://doi.org/10.5040/9781350097087
  • Tesseur, W. (2023). Translation as social justice. Translation policies and practices in non-governmental organisations. Routledge.
  • Vercillo, E., Volpatti, M., & Shalchian, M. (2019). Incontri terapeutici fra culture diverse. La mediazione culturale, modi di utilizzo e problemi. In E. Vercillo, & M. Guerra (Eds.), Clinica del trauma nei rifugiati. Un manuale tematico (pp. 153–171). Mimesis.
  • Verrept, H. (2019). What are the roles of intercultural mediators in health care and what is the evidence on their contributions and effectiveness in improving accessibility and quality of care for refugees and migrants in the WHO European Region? (64; Health Evidence Network Synthesis Report). World Health Organization. https://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/327321/9789289054355-eng.pdf?sequence=3.
  • WHO. (2017). Communicating risk in public health emergencies: A WHO guideline for emergency risk communication (ERC) policy and practice. World Health Organization.