682
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Discussion

Media paratexts and translation: interdisciplinary perspectives

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 323-330 | Received 19 Jul 2023, Accepted 11 Aug 2023, Published online: 05 Sep 2023
 

ABSTRACT

Drawing on examples from recent promotional campaigns created by streaming platform Netflix, this article reflects on translation and media paratexts from an interdisciplinary perspective. It includes discussion of marketing approaches, political and commercial constraints and priorities, theoretical frameworks, and future directions in media paratext research. It also introduces and contextualizes the contributions included in the special issue Media Paratexts and Translation.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Additional information

Notes on contributors

Chiara Bucaria

Chiara Bucaria is an Associate Professor of English Language and Translation at the University of Bologna’s Department of Interpretation and Translation. She teaches translation and audiovisual translation from English into Italian and has published extensively in the fields of dubbing and subtitling, media paratexts, humour studies, and translation and manipulation. She is the author of Dark Humour as a Culture-Specific Phenomenon: A Study in Audiovisual Translation (2009) and co-editor of the volumes Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation (2008), Non-Professional Interpreting and Translation in the Media (2015), and Taboo Comedy: Television and Controversial Humour (2016). She is the founder of The Taboo Conference Series.

Kathryn Batchelor

Kathryn Batchelor is Professor of Translation Studies and Director of the Centre for Translation Studies at UCL. Her research interests encompass translation theory, translation history and philosophies of translation. She is the author of Decolonizing Translation (2009) and Translation and Paratexts (2018), and has co-edited five volumes of essays including Translating Thought/Traduire la pensée (2010), co-edited with Yves Gilonne; Intimate Enemies: Translation in Francophone Contexts (2013), co-edited with Claire Bisdorff; Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (2017), co-edited with Sue-Ann Harding; and Translation, Trouvailles (2023), co-edited with Chantal Wright.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 311.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.