67
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Missionary as gatekeeper in translation: exploring motivations based on the cases of two missionaries in the late Chinese Ming dynasty (1580s-1640s)

ORCID Icon & ORCID Icon
Received 18 Oct 2023, Accepted 28 Feb 2024, Published online: 14 Mar 2024
 

ABSTRACT

This article investigates the role of missionaries in translation activities during the last six decades of the Ming dynasty in China and explores the motivations from a sociological perspective. The study identifies three ways in which missionaries carried out the act of gatekeeping, including the alteration of book subjects, the selection of collaborators, and the addition of religious texts. Drawing on Bourdieu’s theory of social practice, the analysis reveals that these gatekeeping behaviours were motivated by the intricate interplay among habitus, field, and capital. The study suggests that missionaries adjusted their habitus to influence the choice of book subjects, carefully selected collaborators to navigate the translation field securely, and incorporated religious texts to enhance their standing in the religious field. Consequently, missionaries functioned as gatekeepers in translation, guided by their habitus and leveraging diverse capitals to advance their position in the social field of the late Ming dynasty, with the ultimate goal of spreading religious culture China.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Notes

1. See the introduction of Giulio Aleni at https://bdcconline.net/zh-hans/stories/ai-rulue, and John Witek (Citation1999).

Additional information

Funding

The work was supported by the National Social Science Fund of China [22BYY044].

Notes on contributors

Yujia Huo

Yujia Huo is currently a PhD student of Translation Studies at the University of Auckland. She is also a freelancer. She is interested in translation history. Her current research is focused on game localization and audiovisual translation, with particular interest in dubbing and cultural adaptation.

Yang Li

Yang Li is a full-time professor at Northeastern University, China, a post-doctoral researcher at Western Norway University of Applies Sciences, Norway, and a part-time Chinese-English conference interpreter. His research interests are corpus-based translation and interpreting studies, interpreting teaching and practice, chunks or lexical bundles studies.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.