975
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Reassembling the ruins: revisiting Latour’s concept of translation in Modernity’s growing aftermath

&
Received 30 Oct 2023, Accepted 26 Jan 2024, Published online: 25 Mar 2024

References

  • Alves, F., and A. L. Jakobsen, eds. 2021. The Routledge Handbook of Translation and Cognition. London: Routledge.
  • Blumczynski, P. 2016. Ubiquitous Translation. London: Routledge.
  • Blumczynski, P. 2021. “Processualizing Process in Cognitive Translation and Interpreting Studies. A Philosophical Intervention.” In Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies, edited by S. L. Halverson and Á. M. García, 32–50. London: Routledge.
  • Blumczynski, P. 2023. Experiencing Translationality: Material and Metaphorical Journeys. London: Routledge.
  • Buzelin, H. 2005. “Unexpected Allies: How Latour’s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analyses in Translation Studies.” The Translator 11 (2): 193–218. https://doi.org/10.1080/13556509.2005.10799198.
  • Buzelin, H. 2007. “Translations ‘In the Making.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by M. Wolf and A. Fukari, 135–169. Amsterdam: John Benjamins.
  • Halverson, S. L., and Á. M. García, eds. 2021. Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies. London: Routledge.
  • Holmes, J. S. (1972) 2000. “The Name and Nature of Translation Studies.” In The Translation Studies Reader, edited by L. Venuti, 172–185. London: Routledge.
  • Jakobsen, A. L. 2017. “Translation Process Research.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by J. W. Schwieter and A. Ferreira, 19–49. Oxford: Wiley Blackwell.
  • Janicka, I. 2023. “Processes of Translation: Bruno Latour’s Heterodox Semiotics.” Textual Practice 37 (6): 847–866. https://doi.org/10.1080/0950236X.2022.2056765.
  • Latour, B. 1993. We Have Never Been Modern, Translated by Catherine Porter. Cambridge: Harvard University Press.
  • Latour, B. 2005. Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network Theory. Oxford: Oxford University Press.
  • Latour, B. 2013. An Inquiry into Modes of Existence: An Anthropology of the Moderns. Cambridge: Harvard University Press.
  • Latour, B. 2017. Facing Gaia. Cambridge: Polity Press.
  • Latour, B. 2018. Down to Earth: Politics in the New Climatic Regime. Cambridge: Polity Press.
  • Littau, K. 2016. “Translation and the Materialities of Communication.” Translation Studies 9 (1): 82–96. https://doi.org/10.1080/14781700.2015.1063449.
  • Marais, K. 2019. A Bio(semiotic) Theory of Translation. The Emergence of Social-Cultural Reality. New York: Routledge.
  • Risku, H., and F. Windhager. 2013. “Extended Translation: A Sociocognitive Research Agenda.” Target 25 (1): 33–45. https://doi.org/10.1075/target.25.1.04ris.
  • Satsuka, S. 2015. Nature in Translation. Japanese Tourism Encounters the Canadian Rockies. Durham: Duke University Press.
  • Serres, M. 1982. The Parasite, Translated by Lawrence R. Schehr. Baltimore: John Hopkins University Press.
  • Serres, M. 1995. The Natural Contract, Translated by Elizabeth MacArthur and William Paulson. Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Shreve, G. M. 2021. “Translation as a Complex Adaptive System: A Framework for Theory Building in Cognitive Translatology.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by F. Alves and A. L. Jakobsen, 69–87. London: Routledge.
  • Toury, G. 2012. Descriptive Translation Studies and beyond. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins.
  • Tsing, A. L. 2015. The Mushroom at the End of the World: On the Possibility of Life in Capitalist Ruins. Princeton: Princeton University Press.